< Petri Ii 1 >

1 Simon Petrus servus et apostolus Iesu Christi his qui coaequalem nobis sortiti sunt fidem in iustitia Dei nostri et salvatoris Iesu Christi
Simon Peter, a bondman and apostle of Jesus Christ, to those who have received an equally precious faith with us in the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
2 gratia vobis et pax adimpleatur in cognitione Domini nostri
Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
3 quomodo omnia nobis divinae virtutis suae quae ad vitam et pietatem donata est per cognitionem eius qui vocavit nos propria gloria et virtute
as all things of his divine power to us, things toward life and piety, which were granted through the knowledge of him who called us through glory and virtue.
4 per quae maxima et pretiosa nobis promissa donavit ut per haec efficiamini divinae consortes naturae fugientes eius quae in mundo est concupiscentiae corruptionem
Because of which, the precious and greatest promises have been given to us, so that through these ye might become companions of the divine nature, having escaped from the corruption in the world in lust.
5 vos autem curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem in virtute autem scientiam
Now this same thing also, having applied all eagerness, furnish in your faith, virtue, and in virtue, knowledge,
6 in scientia autem abstinentiam in abstinentia autem patientiam in patientia autem pietatem
and in knowledge, self-control, and in self-control, perseverance, and in perseverance, piety,
7 in pietate autem amorem fraternitatis in amore autem fraternitatis caritatem
and in piety, brotherly affection, and in brotherly affection, love.
8 haec enim vobis cum adsint et superent non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione
For these things existing in you and abounding, it leads to not being idle nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 cui enim non praesto sunt haec caecus est et manu temptans oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum
For he in whom these things are not present is blind, being near-sighted, having deliberately forgotten the purification of his former sins.
10 quapropter fratres magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem et electionem faciatis haec enim facientes non peccabitis aliquando
Therefore, brothers, instead be diligent to make your calling and selection sure, for doing these things, ye would, no, not ever stumble.
11 sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in aeternum regnum Domini nostri et salvatoris Iesu Christi (aiōnios g166)
For so the entrance will be furnished to you abundantly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios g166)
12 propter quod incipiam vos semper commonere de his et quidem scientes et confirmatos in praesenti veritate
Therefore I will not neglect to always remind you about these things, although having known them, and having been established in the present truth.
13 iustum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo suscitare vos in commonitione
But I think it right, inasmuch as I am in this tent, to arouse you in memory.
14 certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Iesus Christus significavit mihi
Knowing that the putting off of my tent is imminent, even as also our Lord Jesus Christ indicated to me.
15 dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum ut horum memoriam faciatis
And also I will endeavor for you to always have, after my departure, the memory of these things to apply.
16 non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem et praesentiam sed speculatores facti illius magnitudinis
For we revealed to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, not men who followed in cunningly devised myths, but men who became eyewitnesses of the majesty of that man.
17 accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam voce delapsa ad eum huiuscemodi a magnifica gloria hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui
For having received from God the Father honor and glory from a voice of such kind brought to him from the Majestic Glory, This is my Son, the beloved in whom I am well pleased.
18 et hanc vocem nos audivimus de caelo adlatam cum essemus cum ipso in monte sancto
And we heard this voice, which was brought out of heaven, being with him on the holy mountain.
19 et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris
And we have the prophetic word sure, to which ye do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the daystar arises in your hearts.
20 hoc primum intellegentes quod omnis prophetia scripturae propria interpretatione non fit
Knowing this first, that no prophecy of scripture comes to pass of a personal interpretation.
21 non enim voluntate humana adlata est aliquando prophetia sed Spiritu Sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines
For no prophecy was ever brought by a will of man, but holy men of God spoke, being led by the Holy Spirit.

< Petri Ii 1 >