< Corinthios Ii 6 >

1 adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
Trabajando juntos, os rogamos también que no recibáis la gracia de Dios en vano.
2 ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
Porque él dice, “En un momento aceptable te escuché. En un día de salvación te ayudé”. He aquí, ahora es el tiempo aceptable. He aquí, ahora es el día de la salvación.
3 nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
No damos ocasión de tropiezo en nada, para que no se reproche nuestro servicio,
4 sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
sino que en todo nos encomendamos como siervos de Dios en gran resistencia, en aflicciones, en dificultades, en angustias,
5 in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
en golpes, en cárceles, en disturbios, en trabajos, en vigilias, en ayunos,
6 in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
en pureza, en conocimiento, en perseverancia, en bondad, en el Espíritu Santo, en amor sincero,
7 in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
en la palabra de verdad, en el poder de Dios, con la armadura de la justicia a la derecha y a la izquierda,
8 per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
en la gloria y en la deshonra, en la mala y en la buena fama, en el engaño y en la verdad,
9 quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
en el desconocimiento y en la fama, en la muerte y en la vida, en el castigo y en la muerte,
10 quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
en la tristeza y en la alegría, en la pobreza y en la riqueza, en la carencia y en la posesión de todas las cosas.
11 os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
Nuestra boca se ha abierta para vosotros, Corintios. Nuestro corazón se ensancha.
12 non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
Ustedes no están restringidos por nosotros, sino que están restringidos por sus propios afectos.
13 eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
Ahora, a cambio — hablo como a mis hijos —, abrid también vosotros vuestros corazones.
14 nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
No os unáis en yugo desigual con los incrédulos, porque, ¿qué comunión tienen la justicia y la iniquidad? ¿O qué comunión tiene la luz con las tinieblas?
15 quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
¿Qué acuerdo tiene Cristo con Belial? ¿O qué parte tiene un creyente con un incrédulo?
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
¿Qué acuerdo tiene el templo de Dios con los ídolos? Porque tú eres un templo del Dios vivo. Así como Dios dijo: “Habitaré en ellos y caminaré en ellos. Yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo”.
17 propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
Por eso “‘Sal de entre ellos’, y sepárense”, dice el Señor. ‘No toques ninguna cosa impura’. Te recibiré.
18 et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens
Yo seré para vosotros un Padre. Seréis para mí hijos e hijas’. dice el Señor Todopoderoso”.

< Corinthios Ii 6 >