< Corinthios Ii 5 >
1 scimus enim quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis dissolvatur quod aedificationem ex Deo habeamus domum non manufactam aeternam in caelis (aiōnios )
For we know that if our tent — that earthly body which is now our home — is taken down, we have a house of God’s building, a home not made by hands, imperishable, in Heaven. (aiōnios )
2 nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes
Even while in our present body we sigh, longing to put over it our heavenly dwelling,
3 si tamen vestiti non nudi inveniamur
sure that, when we have put it on, we shall never be found discarnate.
4 nam et qui sumus in tabernaculo ingemescimus gravati eo quod nolumus expoliari sed supervestiri ut absorbeatur quod mortale est a vita
For we who are in this ‘tent’ sigh under our burden, unwilling to take it off, yet wishing to put our heavenly body over it, so that all that is mortal may be absorbed in Life.
5 qui autem efficit nos in hoc ipsum Deus qui dedit nobis pignus Spiritus
And he who has prepared us for this change is God, who has also given us his Spirit as a pledge.
6 audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino
Therefore we are always confident, knowing that, while our home is in the body, we are absent from our home with the Lord.
7 per fidem enim ambulamus et non per speciem
For we guide our lives by faith, and not by what we see.
8 audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum
And in this confidence we would gladly leave our home in the body, and make our home with the Lord.
9 et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi
Therefore, whether in our home or absent from our home, our one ambition is to please him.
10 omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum
For at the Bar of the Christ we must all appear in our true characters, that each may reap the results of the life which he has lived in the body, in accordance with his actions — whether good or worthless.
11 scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse
Therefore, because we know the fear inspired by the Lord, it is true that we are trying to win men, but our motives are plain to God; and I hope that in your inmost hearts they are plain to you also.
12 non iterum nos commendamus vobis sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur et non in corde
We are not “commending ourselves” again to you, but rather are giving you cause for pride in us, so that you may have an answer ready for those who pride themselves on appearances and not on character.
13 sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis
For, if we were “beside ourselves,” it was in God’s service! If we are not in our senses, it is in yours!
14 caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt
It is the love of the Christ which compels us, when we reflect that, as one died for all, therefore all died;
15 et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit
and that he died for all, so that the living should no longer live for themselves, but for him who died and rose for them.
16 itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus
For ourselves, then, from this time forward, we refuse to regard any one from the world’s standpoint. Even if we once thought of Christ from the standpoint of the world, yet now we do so no longer.
17 si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova
Therefore, if any one is in union with Christ, he is a new being! His old life has passed away; a new life has begun!
18 omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis
But all this is the work of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave us the Ministry of Reconciliation —
19 quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum reconciliationis
To proclaim that God, in Christ, was reconciling the world to himself, not reckoning men’s offences against them, and that he had entrusted us with the Message of this reconciliation.
20 pro Christo ergo legationem fungimur tamquam Deo exhortante per nos obsecramus pro Christo reconciliamini Deo
It is, then, on Christ’s behalf that we are acting as ambassadors, God, as it were, appealing to you through us. We implore you on Christ’s behalf — Be reconciled to God.
21 eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso
Him who never knew sin God made to be Sin, on our behalf; so that we, through union with him, might become the Righteousness of God.