< Corinthios Ii 5 >
1 scimus enim quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis dissolvatur quod aedificationem ex Deo habeamus domum non manufactam aeternam in caelis (aiōnios )
For we know that if our earthly house, which is but a tent, should be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. (aiōnios )
2 nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house that is from heaven,
3 si tamen vestiti non nudi inveniamur
since, having been clothed, we shall not be found naked.
4 nam et qui sumus in tabernaculo ingemescimus gravati eo quod nolumus expoliari sed supervestiri ut absorbeatur quod mortale est a vita
For we who are in this tabernacle do groan, being burdened, not because we wish to be unclothed, but clothed upon, that what is mortal may be swallowed up by life.
5 qui autem efficit nos in hoc ipsum Deus qui dedit nobis pignus Spiritus
Now, he that has formed us for this very thing is God, who also has given us the earnest of the Spirit.
6 audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino
Therefore, we are always confident, especially since we know that, while living in the body, we are absent from the Lord:
7 per fidem enim ambulamus et non per speciem
for we walk by faith, not by sight:
8 audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum
we are confident, indeed, and would be pleased rather to depart from the body, and to dwell with the Lord.
9 et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi
For this reason we also endeavor, whether we remain in the body or depart from it, to be acceptable to him.
10 omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum
For we must all appear before the judgment-seat of Christ, that each may receive his reward for the things done in his body, according to what he has done, whether good or evil.
11 scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse
Knowing, then, the fearful judgment of the Lord, we persuade men; but we are made manifest to God. I hope, indeed, that we are also made manifest in your consciences.
12 non iterum nos commendamus vobis sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur et non in corde
We do not again commend ourselves to you, but give you an occasion to boast of us, that you may be able to answer those who glory in appearance, and not in heart.
13 sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis
For if we be beside ourselves, it is for God; or, if we be of sound mind, it is for you.
14 caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt
For the love of Christ constrains us, because we have this judgment―that if one died for all, then have all died:
15 et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit
and he died for all, that those who live should no more live for themselves, but for him who died for them, and rose again.
16 itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus
So, then, we henceforth know no man according to the flesh; if, indeed, we have known Christ according to the flesh, yet now we no longer thus know him.
17 si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova
So, then, if any man is in Christ, he is a new creature; the old things have passed away; behold, all things have become new.
18 omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis
And all these things are from God, who has reconciled us to himself through Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation;
19 quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum reconciliationis
that is, that God was in Christ, reconciling the world to himself, not charging their offenses to them, and he has committed to us the word of reconciliation.
20 pro Christo ergo legationem fungimur tamquam Deo exhortante per nos obsecramus pro Christo reconciliamini Deo
Therefore, we act as ambassadors for Christ, as though God entreated through us; we beseech in Christ’s stead, be reconciled to God:
21 eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso
for he has made him, who knew no sin, a sin-offering for us, that we might become the righteousness of God in him.