< Corinthios Ii 5 >

1 scimus enim quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis dissolvatur quod aedificationem ex Deo habeamus domum non manufactam aeternam in caelis (aiōnios g166)
For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens. (aiōnios g166)
2 nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes
For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:
3 si tamen vestiti non nudi inveniamur
if so be that being clothed we shall not be found naked.
4 nam et qui sumus in tabernaculo ingemescimus gravati eo quod nolumus expoliari sed supervestiri ut absorbeatur quod mortale est a vita
For indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
5 qui autem efficit nos in hoc ipsum Deus qui dedit nobis pignus Spiritus
Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.
6 audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino
Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
7 per fidem enim ambulamus et non per speciem
(for we walk by faith, not by sight);
8 audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum
we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
9 et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi
Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.
10 omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum
For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things [done] in the body, according to what he hath done, whether [it be] good or bad.
11 scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse
Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
12 non iterum nos commendamus vobis sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur et non in corde
We are not again commending ourselves unto you, but [speak] as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.
13 sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis
For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.
14 caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
15 et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit
and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.
16 itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus
Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know [him so] no more.
17 si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova
Wherefore if any man is in Christ, [he is] a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
18 omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis
But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;
19 quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum reconciliationis
to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.
20 pro Christo ergo legationem fungimur tamquam Deo exhortante per nos obsecramus pro Christo reconciliamini Deo
We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech [you] on behalf of Christ, be ye reconciled to God.
21 eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso
Him who knew no sin he made [to be] sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.

< Corinthios Ii 5 >