< Corinthios Ii 11 >
1 utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae sed et subportate me
Nisaaga ukhuta mwivange mwale mwomileile nune mbunkonyofu. Ilweli mukhiyumilila nune.
2 aemulor enim vos Dei aemulatione despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo
Ulwakhuva muleinukhunogwa ukhuvivi yumwe. Neilinuvuvivi uvunonu uwa Nguluve kwa ajili yenu ukhuhuma upunaijyigile khuvutegulani uwa ugoosi yumo. Naijyigila ukhuvagegela uKilisite ndung'inja ugoolofu nyie uugosi ukhuhuma iholiwa.
3 timeo autem ne sicut serpens Evam seduxit astutia sua ita corrumpantur sensus vestri et excidant a simplicitate quae est in Christo
Ulwakhuva nidwada khuluvafu ulunge, ndie njoka yiyo yadetelinche nkwa Efya khuvusyovi uwavuvivi, amasago geinyo giiwesya ukhuyanchiwa khuvutali ukhuhuma khulwisayo ulwalweli nulunonu mwa Kliste.
4 nam si is qui venit alium Christum praedicat quem non praedicavimus aut alium spiritum accipitis quem non accepistis aut aliud evangelium quod non recepistis recte pateremini
Pwuu angahomile uyuunge umunu uvakuvayancha anchoovage inongwa ncha Yesu uyunge uvisahwaninie nula uvitukhandumbililaga. Apange khuvijingahie ncho ukhumpokela umepo uyunge yuywa saliehanile nduvitukhampokile. Apange khukikhwani eikhinge mkhupilila ilivangiili ilienge ililivunge ndiliimukha pokile. Mkhiyumilincha mumbombo inchi vunonu!
5 existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis
Ulwakhuva une apange niliemugati muvala avanchila maka khu avo vitambuliwa vasukhwa-vanonu.
6 et si inperitus sermone sed non scientia in omnibus autem manifestatus sum vobis
Ndaniengave yune sanimanyile ukwima khulumbilila, vusanieliwo mbumanyi wango. Khu khila khinu pwu tupelile ukhuta umanyikhikhe khulyumwe.
7 aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis
Te, navombile imbivi vunikhiyisya yune ukhuta umwe mwimikhiwagwe? Ulwakhuva na lumbililaga ninumbu bila khudwada khinu ilivangieli ilya Nguluve khulyumwe.
8 alias ecclesias expoliavi accipiens stipendium ad ministerium vestrum
Napokhile imipelela mingi ukwupilila ulutangilo ukhuhuma khuvene nikhale nikhuvatanga ukhuvavombe umwe.
9 et cum essem apud vos et egerem nulli onerosus fui nam quod mihi deerat suppleverunt fratres qui venerunt a Macedonia et in omnibus sine onere me vobis servavi et servabo
Upunikhale numwe nale munu yune nilonda ulutangielo, saniekhava inchigo khumunu. Ulwakhuva ifyunale nafyo fyakwilanile na valunkolo lwango ukhuhuma khu Makedonia. Khu khila khinu nitagile ukhuleka ukhuva inchiigo khulyumwe,
10 est veritas Christi in me quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae
Kama kweli ya Kristo ilivyo ndani yangu, huku kujisifu kwangu, sakhulanunalikha khuvulafu ulwa Akaya.
11 quare quia non diligo vos Deus scit
Khikhi? Ulwakhuva sanievaganile? Unguluve alumanyile ukhuta nivaganile.
12 quod autem facio et faciam ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem ut in quo gloriantur inveniantur sicut et nos
Ukhuva khila ikyunivomba, nikhukhivomba. Nikhukhivomba ukhuta nietange ukhusiga unsiekhi gwa vala avinogwa unsienki ndugwakhuva nduvutuliewo mukhila khila iekyukhigineihincha.
13 nam eiusmodi pseudoapostoli operarii subdoli transfigurantes se in apostolos Christi
Ulwakhuva avanu vala vasuhiwa va vudeidi na vavombambombo, vasyovi. Vikhisyetula vavo ukhuva vasuhiwa va Kilisti.
14 et non mirum ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis
Ekhi sakyakudega, ulwakhuva nayusetano ikhisyetula yuywa ndava sukhwa avalumuli.
15 non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum
Inchi sanchakhudega eeno ndavavombi avamwene avikhisyetula vavo ndavavombi avamwene avayielweli. Khuvusililo imbombo nchavene nchilava nduvuvavombile.
16 iterum dico ne quis me putet insipientem alioquin velut insipientem accipite me ut et ego modicum quid glorier
Ninchova kavili: Alekhage ukhuva pwale umunu uyunge uvisaga ukhuta une nifuvile. Ulwakhuva mungavombe, mumokhelage une ndumu uvyafuvile une pwu nigiienie padebe.
17 quod loquor non loquor secundum Dominum sed quasi in insipientia in hac substantia gloriae
Khila ikyuninchova khunu ukwikhangancha, nukwigiinia sakhukhegiwa nu Nkuludeva, pwuninchova ndumunu uvyafuvile.
18 quoniam multi gloriantur secundum carnem et ego gloriabor
Ulwakhuva avanu avingi vikhigiinia khimbilii, khumbe nikhihiiniaga.
19 libenter enim suffertis insipientes cum sitis ipsi sapientes
Ulwakhuva mukhagegiinie nukhuluhekhelo niviafuvile, yumwe mwevene pwu mulie nuluhala!
20 sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit si quis devorat si quis accipit si quis extollitur si quis in faciem vos caedit
Ulwakhuva mugeegana nu munu angakhuvikhe mbukhungiwa, vie ikhuvaviekha ukhugavika yumwe, angavavombe umwe khuvukavi wa mwene, angieviekhe munkyanya, apange angavatove khumiho.
21 secundum ignobilitatem dico quasi nos infirmi fuerimus in quo quis audet in insipientia dico audeo et ego
Pwu ninchova khosoni nchetu ukhuta ufye twale vadekhedekhe fincho ukhovo ewo. Na bado kama yeyote akijivuna— nazungumza kama mpumbavu— mimi pia nitajivuna.
22 Hebraei sunt et ego Israhelitae sunt et ego semen Abrahae sunt et ego
Te, avene vuva Yahudi? Nayune vunielivyo. Te, avene Vaislahieli? Nayune vulevule. Te, avene vakholiwe nkikolo ikya Abulahamu? Nayune vulevule.
23 ministri Christi sunt minus sapiens dico plus ego in laboribus plurimis in carceribus abundantius in plagis supra modum in mortibus frequenter
Te, avene vavombi va Klisite? (Ninchova ukhuta ulukhala lwango salwale lunonu.) Une nilutilile. Nibile na mu mbombo ing'afu ukhulutilila, ukhuhanga nukhuta nikhale mbukhungwa, ukhutoviwa ukhulutilila, ukhwagana nuvuvi uwavufwe.
24 a Iudaeis quinquies quadragenas una minus accepi
Ukhuhuma khu Vayahudi nupielile khahano “ukhuvngiwa mala olobaini uhenche ukhuvungiwa khamo.”
25 ter virgis caesus sum semel lapidatus sum ter naufragium feci nocte et die in profundo maris fui
Natoviwe nulubikhi mala khadatu. Natoviwe khamo namawe. Mumeli naponi ukhufwa mala khadatu. Nivombili pakhilo na pamusi munyanja injila khinu.
26 in itineribus saepe periculis fluminum periculis latronum periculis ex genere periculis ex gentibus periculis in civitate periculis in solitudine periculis in mari periculis in falsis fratribus
Nikhale ndugeendo ulunivile nigeenda khila nsiekhi, mungasi inchudwancha, muvanyambuda, ukhughenda muvanu vango yune avavivi, ukhuma khuvanu avavivi avanyapanchi, mumbuvivi uwankilunga, mumbivivi uwamunyanja, mumbivivi uwakhuma khuvalukholo lwango avavudesi.
27 in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate
Nivile imbombo eimala na mumbutamo uvupala, nu mumajuva amingi amapala agasaga khugonelela, munjala nie kyumila, papingi ukhulekha ukhulya, ukhuva mumepu nukhulekha ukhufyala.
28 praeter illa quae extrinsecus sunt instantia mea cotidiana sollicitudo omnium ecclesiarum
Ukhulekha ifinu ifinge, khulimaka agavundwanchi igya mipelela.
29 quis infirmatur et non infirmor quis scandalizatur et ego non uror
Veni udeekhedekhe, nayune sanielidekhedekhe? Viveni uvieagwisincha unine mumbutulanongwa, nayune sanipya mugaati?
30 si gloriari oportet quae infirmitatis meae sunt gloriabor
Inave lwampinyo niegieniaghe, nikhigiinia khu khila ikhivonesya uvuvi wango.
31 Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior (aiōn )
Unguluve nu Dada uva Ntwa u-Yesu, umwene uveiginiwa khuvusila lusiku, uvyalumanyile ukhuta une sanisyova. (aiōn )
32 Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet
Uku ku Dameska, umbaha va khilunga pasi pa Ntwa uAreta alolelaga ikhilunga kya ku Damaski ukhuta anyibate.
33 et per fenestram in sporta dimissus sum per murum et effugi manus eius
Khange vambiekhile mukhitundu, ukhugeendela pakhidwel ikhilipalwimato, nukhupokhiwa ukhuhuma mumavokho ghavene.