< Corinthios Ii 11 >

1 utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae sed et subportate me
Woulde to God, yee coulde suffer a litle my foolishnes, and in deede, ye suffer me.
2 aemulor enim vos Dei aemulatione despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo
For I am ielous ouer you, with godly ielousie: for I haue prepared you for one husband, to present you as a pure virgine to Christ:
3 timeo autem ne sicut serpens Evam seduxit astutia sua ita corrumpantur sensus vestri et excidant a simplicitate quae est in Christo
But I feare least as the serpent beguiled Eue through his subtiltie, so your mindes shoulde be corrupt from the simplicitie that is in Christ.
4 nam si is qui venit alium Christum praedicat quem non praedicavimus aut alium spiritum accipitis quem non accepistis aut aliud evangelium quod non recepistis recte pateremini
For if he that commeth, preacheth another Iesus whome we haue not preached: or if yee receiue another spirite whome ye haue not receiued: either another Gospell, which yee haue not receiued, ye might well haue suffered him.
5 existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis
Verely I suppose that I was not inferior to the very chiefe Apostles.
6 et si inperitus sermone sed non scientia in omnibus autem manifestatus sum vobis
And though I be rude in speaking, yet I am not so in knowledge, but among you wee haue beene made manifest to the vttermost, in all things.
7 aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis
Haue I committed an offence, because I abased my selfe, that ye might be exalted, and because I preached to you ye Gospell of God freely?
8 alias ecclesias expoliavi accipiens stipendium ad ministerium vestrum
I robbed other Churches, and tooke wages of them to doe you seruice.
9 et cum essem apud vos et egerem nulli onerosus fui nam quod mihi deerat suppleverunt fratres qui venerunt a Macedonia et in omnibus sine onere me vobis servavi et servabo
And when I was present with you, and had neede, I was not slouthfull to the hinderance of any man: for that which was lacking vnto me, the brethre which came from Macedonia, supplied, and in all thinges I kept and will keepe my selfe, that I should not be grieuous to you.
10 est veritas Christi in me quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae
The trueth of Christ is in me, that this reioycing shall not be shut vp against me in the regions of Achaia.
11 quare quia non diligo vos Deus scit
Wherefore? because I loue you not? God knoweth.
12 quod autem facio et faciam ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem ut in quo gloriantur inveniantur sicut et nos
But what I doe, that will I doe: that I may cut away occasion from them which desire occasion, that they might be found like vnto vs in that wherein they reioyce.
13 nam eiusmodi pseudoapostoli operarii subdoli transfigurantes se in apostolos Christi
For such false apostles are deceitfull workers, and transforme themselues into the Apostles of Christ.
14 et non mirum ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis
And no marueile: for Satan himselfe is transformed into an Angel of light.
15 non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum
Therefore it is no great thing, though his ministers transforme themselues, as though they were the ministers of righteousnes, whose end shall be according to their workes.
16 iterum dico ne quis me putet insipientem alioquin velut insipientem accipite me ut et ego modicum quid glorier
I say againe, Let no man thinke that I am foolish, or els take mee euen as a foole, that I also may boast my selfe a litle.
17 quod loquor non loquor secundum Dominum sed quasi in insipientia in hac substantia gloriae
That I speake, I speake it not after the Lord: but as it were foolishly, in this my great boasting.
18 quoniam multi gloriantur secundum carnem et ego gloriabor
Seeing that many reioyce after the flesh, I will reioyce also.
19 libenter enim suffertis insipientes cum sitis ipsi sapientes
For ye suffer fooles gladly, because that yee are wise.
20 sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit si quis devorat si quis accipit si quis extollitur si quis in faciem vos caedit
For ye suffer, euen if a man bring you into bondage, if a man deuoure you, if a man take your goods, if a man exalt himselfe, if a man smite you on the face.
21 secundum ignobilitatem dico quasi nos infirmi fuerimus in quo quis audet in insipientia dico audeo et ego
I speake as concerning the reproche: as though that we had bene weake: but wherein any man is bold (I speake foolishly) I am bold also.
22 Hebraei sunt et ego Israhelitae sunt et ego semen Abrahae sunt et ego
They are Hebrues, so am I: they are Israelites, so am I: they are the seede of Abraham, so am I:
23 ministri Christi sunt minus sapiens dico plus ego in laboribus plurimis in carceribus abundantius in plagis supra modum in mortibus frequenter
They are the ministers of Christ (I speake as a foole) I am more: in labours more aboundant: in stripes aboue measure: in prison more plenteously: in death oft.
24 a Iudaeis quinquies quadragenas una minus accepi
Of the Iewes fiue times receiued I fourtie stripes saue one.
25 ter virgis caesus sum semel lapidatus sum ter naufragium feci nocte et die in profundo maris fui
I was thrise beaten with roddes: I was once stoned: I suffered thrise shipwracke: night and day haue I bene in the deepe sea.
26 in itineribus saepe periculis fluminum periculis latronum periculis ex genere periculis ex gentibus periculis in civitate periculis in solitudine periculis in mari periculis in falsis fratribus
In iourneying I was often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils of mine owne nation, in perils among the Gentiles, in perils in the citie, in perils in wildernes, in perils in the sea, in perils among false brethren,
27 in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate
In wearinesse and painefulnesse, in watching often, in hunger and thirst, in fastings often, in colde and in nakednesse.
28 praeter illa quae extrinsecus sunt instantia mea cotidiana sollicitudo omnium ecclesiarum
Beside the thinges which are outwarde, I am combred dayly, and haue the care of all the Churches.
29 quis infirmatur et non infirmor quis scandalizatur et ego non uror
Who is weake, and I am not weake? who is offended, and I burne not?
30 si gloriari oportet quae infirmitatis meae sunt gloriabor
If I must needes reioyce, I will reioyce of mine infirmities.
31 Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior (aiōn g165)
The God, euen the Father of our Lord Iesus Christ, which is blessed for euermore, knoweth that I lie not. (aiōn g165)
32 Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet
In Damascus the gouernour of the people vnder King Aretas, layde watch in the citie of the Damascens, and would haue caught me.
33 et per fenestram in sporta dimissus sum per murum et effugi manus eius
But at a window was I let downe in a basket through the wall, and escaped his handes.

< Corinthios Ii 11 >