< Corinthios Ii 10 >
1 ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi qui in facie quidem humilis inter vos absens autem confido in vobis
Kei Pawluh nami ksunga mlung hnemnak am awm lü, athuknaka ka ve üng linglai khawiki naw, Khritawa hniphnawinak la dawnak am ning jah nghui na veng.
2 rogo autem ne praesens audeam per eam confidentiam qua existimo audere in quosdam qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus
Pumsa lama keimi, kami ngdüithokia jah ngaiki hea veia ka linga kba, nami veia ka pha law üng ka linglai khaia ä nami na lingnak vaia ning jah nghui na veng.
3 in carne enim ambulantes non secundum carnem militamus
Khawmdek üng mi awmki, acunsepi khawmdeka thum üng am mi ngtu naw.
4 nam arma militiae nostrae non carnalia sed potentia Deo ad destructionem munitionum consilia destruentes
Keimia ngtuknaka likcim he cun khawmdek likcim hea am kya lü Pamhnama johita likcim he ni. Acun cun mlüh ngvawng he jah kpyehnak vaia kami summangki.
5 et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi
Am cangkia ngcuhnak he la Pamhnam ksingkhyapnak sungkhamkia awhcahnak he cun jah kpyeh u lü, ami cungaihnak jah pinpawk u lü Khritawa ngthu kami jah läklam saki.
6 et in promptu habentes ulcisci omnem inoboedientiam cum impleta fuerit vestra oboedientia
Ngthu nami ngaihnak a kümkawi käna, ngthu ä ngaihnak naküt kami mkhuimkha khaia kami ngcüngcei pängki.
7 quae secundum faciem sunt videte si quis confidit sibi Christi se esse hoc cogitet iterum apud se quia sicut ipse Christi est ita et nos
Ipi akpung lam nami tengki. Nangmi üngka uyaw Khritawa ka kyakia a ngaihkyu üng, ngaikyu be kawm. Amimi Khritawa ka ami kyaa kba, Keimi pi Khritawa ka kami kya hngaki.
8 nam et si amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra quam dedit Dominus in aedificationem et non in destructionem vestram non erubescam
Ka ana (nangmi ning jah kpyehnak vaia am kya lü nangmi ning jah pyanthamnak kdaw vaia, Bawipa naw ana pet cen) aktäa ka awhcahnak üng pi ka hmai am se khai.
9 ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistulas
Ca ka yuk law am ka ning jah mkyühkia am kya.
10 quoniam quidem epistulae inquiunt graves sunt et fortes praesentia autem corporis infirma et sermo contemptibilis
Uyaw naw, “Pawluha cayuk he yüh u lü kyanki he, amät mi hlawnga a awm üng a ktha am kyan lü a ngthu pyen pi amdang ni,” tiki.
11 hoc cogitet qui eiusmodi est quia quales sumus verbo per epistulas absentes tales et praesentes in facto
Acuna khyang he naw nami hlawnga am kami ve üng ca üng kami yuka kba, nami hlawnga kami ve üng bilawhnak am kami awmki ni ti hin ksing khai.
12 non enim audemus inserere aut conparare nos quibusdam qui se ipsos commendant sed ipsi in nobis nosmet ipsos metientes et conparantes nosmet ipsos nobis
Amimät la amimät mhlünmtaieikia khyang he am atänga kami ve vai am ngaih u nawng, mtängnak vai pi am kami ngaihki. Ihlawka angki he ni! Amimät naw amimät msuimcäpnak am amimäta ngthu mkhyahki he.
13 nos autem non in inmensum gloriabimur sed secundum mensuram regulae quam mensus est nobis Deus mensuram pertingendi usque ad vos
Keimi awhcahnak hin kami awhcah vaia kthaka am awhcah u nawng; Mhnam naw a jah tak peta khuta k’uma um lü nami ksunga kami bilawh pi ngpüiki ni.
14 non enim quasi non pertingentes ad vos superextendimus nos usque ad vos enim pervenimus in evangelio Christi
Acuna k’uma nami umkia kyase, Khritawa thangkdaw law püi u lü nami veia kami law üng acuna thea am bilo u nawng.
15 non in inmensum gloriantes in alienis laboribus spem autem habentes crescentis fidei vestrae in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam
Acunakyase, Pamhnam naw pawh vaia a jah tak peta thea khyang kcea khutbia kthaka am awhcah ve ung. Nami jumnak däm law se, nami ksunga khutbi akdäm bawk kami pawh law khaia kami ngak’uhki.
16 etiam in illa quae ultra vos sunt evangelizare non in aliena regula in his quae praeparata sunt gloriari
Acunüng thangkdaw cun nangmia khaw pi khye u lü kami sang khai. Khyang kce hea khawa bilawh pänga khutbi kami awhcahnak vai am ngaih ve ung.
17 qui autem gloriatur in Domino glorietur
Cunsepi, “A awhcah vai ngaiki naw, Bawipa bilawhnak awhcah na se” tia cangcim naw pyenki.
18 non enim qui se ipsum commendat ille probatus est sed quem Dominus commendat
Amät mhlünmtaieiki naw ngaknak am hlawhei khawi, Bawipa naw a mhlünmtai naw ni ngaknak a hlawhei. Mimät naw mimät dawkia mi ngaiha phäha am kya.