< Corinthios Ii 1 >
1 Paulus apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei et Timotheus frater ecclesiae Dei quae est Corinthi cum sanctis omnibus qui sunt in universa Achaia
Paul an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God which is at Corinth, and all the saints that are in Achaia:
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi Pater misericordiarum et Deus totius consolationis
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and God of all consolation; who comforteth us in all our affliction,
4 qui consolatur nos in omni tribulatione nostra ut possimus et ipsi consolari eos qui in omni pressura sunt per exhortationem qua exhortamur et ipsi a Deo
that we may be able to comfort those, that are in any trouble, by the consolation wherewith we ourselves are comforted by God.
5 quoniam sicut abundant passiones Christi in nobis ita et per Christum abundat consolatio nostra
For as the sufferings for the sake of Christ abound on us, so our consolation by Christ doth also abound.
6 sive autem tribulamur pro vestra exhortatione et salute sive exhortamur pro vestra exhortatione quae operatur in tolerantia earundem passionum quas et nos patimur
And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is wrought out by the patient enduring of the same sufferings which we also suffer: or if we be comforted, it is for your consolation and salvation.
7 et spes nostra firma pro vobis scientes quoniam sicut socii passionum estis sic eritis et consolationis
And our hope is firm concerning you, knowing that as ye are partakers of the sufferings, so also of the consolation.
8 non enim volumus ignorare vos fratres de tribulatione nostra quae facta est in Asia quoniam supra modum gravati sumus supra virtutem ita ut taederet nos etiam vivere
For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befel us in Asia, that we were exceedingly pressed above our strength, so that we despaired even of life:
9 sed ipsi in nobis ipsis responsum mortis habuimus ut non simus fidentes in nobis sed in Deo qui suscitat mortuos
but we had the sentence of death within ourselves, that we might not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
10 qui de tantis periculis eripuit nos et eruet in quem speramus quoniam et adhuc eripiet
who delivered us from so great a death, and doth deliver, in whom we trust that He will yet deliver us:
11 adiuvantibus et vobis in oratione pro nobis ut ex multis personis eius quae in nobis est donationis per multos gratiae agantur pro nobis
you also assisting by prayer for us, that the favor obtained for us by the prayers of many might be thankfully acknowledged by many on our account.
12 nam gloria nostra haec est testimonium conscientiae nostrae quod in simplicitate et sinceritate Dei et non in sapientia carnali sed in gratia Dei conversati sumus in mundo abundantius autem ad vos
For this is our rejoicing, the testimony of our conscience, that in simplicity and pious sincerity, not with carnal wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and especially towards you.
13 non enim alia scribimus vobis quam quae legistis et cognoscitis spero autem quod usque in finem cognoscetis
For we write no other things to you, but what ye own and acknowledge, and I hope ye will always acknowledge.
14 sicut et cognovistis nos ex parte quia gloria vestra sumus sicut et vos nostra in die Domini nostri Iesu Christi
As ye have acknowledged us in part, that we are your boasting, as ye also are ours, in the day of the Lord Jesus.
15 et hac confidentia volui prius venire ad vos ut secundam gratiam haberetis
And in this confidence I had a mind to come to you first, (that ye might have a second benefit, ) and to pass by you into Macedonia;
16 et per vos transire in Macedoniam et iterum a Macedonia venire ad vos et a vobis deduci in Iudaeam
and then to come to you again from Macedonia, and by you to be forwarded on my way to Judea.
17 cum hoc ergo voluissem numquid levitate usus sum aut quae cogito secundum carnem cogito ut sit apud me est et non
Now when I intended this, was I chargeable with levity? or what I purpose, do I purpose from carnal motives, that with me there should be yea, yea, and then no, no?
18 fidelis autem Deus quia sermo noster qui fit apud vos non est in illo est et non
But the faithful God, He knows, that our word to you was not yes and no.
19 Dei enim Filius Iesus Christus qui in vobis per nos praedicatus est per me et Silvanum et Timotheum non fuit est et non sed est in illo fuit
For Jesus Christ the Son of God, who was preached among you by us, even by me, and Silvanus, and Timothy, was not yea and nay,
20 quotquot enim promissiones Dei sunt in illo est ideo et per ipsum amen Deo ad gloriam nostram
but was yea in Him, (for all the promises of God are in Him yea, and in Him amen, ) to the glory of God by us:
21 qui autem confirmat nos vobiscum in Christum et qui unxit nos Deus
but He that establisheth us as well as you in Christ, and hath anointed us, is God; who hath also sealed us,
22 et qui signavit nos et dedit pignus Spiritus in cordibus nostris
and given us the earnest of the Spirit in our hearts.
23 ego autem testem Deum invoco in animam meam quod parcens vobis non veni ultra Corinthum
But I call God to witness on my soul, that to spare you I came not as yet to Corinth:
24 non quia dominamur fidei vestrae sed adiutores sumus gaudii vestri nam fide stetistis
not that we are lords over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.