< Timotheum I 1 >
1 Paulus apostolus Christi Iesu secundum imperium Dei salvatoris nostri et Christi Iesu spei nostrae
Surat ini datang dari Paulus, yang dipanggil menjadi seorang Rasul Kristus Yesus yang diutus oleh Allah, yang juga adalah Juruselamat kita dan oleh Kristus Yesus, Tuhan yang adalah satu-satunya harapan kita.
2 Timotheo dilecto filio in fide gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
Saya mengirimkannya kepada kamu Timothy. Kamu adalah putra sejatiku karena kepercayaanmu kepada Allah. Semoga kamu memiliki kasih karunia, rahmat, dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus Tuhan kita.
3 sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent
Saat saya berkunjung ke Makedonia, saya memintamu untuk tetap tinggal di kota Efesus. Saya ingin kamu menyuruh beberapa orang di sana untuk menghentikan pengajaran mereka yang sesat.
4 neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei quae est in fide
Katakan kepada mereka untuk berhenti menggunakan cerita-cerita yang tidak benar dan daftar keturunan nenek moyang mereka dalam menyebar ajaran mereka yang sesat. Hal-hal seperti itu hanya akan membuat jemaat berdebat. Ide-ide seperti itu hanya mengarah pada perdebatan yang sia-sia, alih-alih memahami Allah seperti yang kita percayai kepada-Nya.
5 finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta
Alasan mengapa saya bersikeras ini adalah agar kita dapat memiliki cinta yang datang dari hati yang murni, dari hati nurani yang bersih dan kepercayaan yang tulus kepada Allah.
6 a quibus quidam aberrantes conversi sunt in vaniloquium
Beberapa telah menyimpang dari hal-hal ini, dan akhirnya berbicara omong kosong.
7 volentes esse legis doctores non intellegentes neque quae loquuntur neque de quibus adfirmant
Mereka ingin menjadi guru Hukum Taurat, tetapi mereka tidak mengerti apa yang mereka sampaikan atau apa yang mereka umumkan dengan berani!
8 scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur
Sekarang kita menyadari bahwa hukum itu baik jika orang menggunakannya dengan benar.
9 sciens hoc quia iusto lex non est posita sed iniustis et non subditis impiis et peccatoribus sceleratis et contaminatis patricidis et matricidis homicidis
Kita juga tahu bahwa hukum ditetapkan bukan untuk mereka yang melakukan apa yang baik dan benar, tetapi untuk mereka yang memberontak dan mengabaikan hukum. Ini berlaku untuk orang-orang yang tidak berguna bagi Allah, yang berdosa, yang tidak memperlakukan apa pun sebagai suci dan sama sekali tidak beragama. Ini untuk mereka yang membunuh ayah dan ibu, untuk pembunuh,
10 fornicariis masculorum concubitoribus plagiariis mendacibus periuris et si quid aliud sanae doctrinae adversatur
untuk mereka yang melakukan seksual tidak bermoral, homoseksual, penculik, pembohong, saksi palsu — dan apa pun yang bertentangan dengan ajaran baik
11 quae est secundum evangelium gloriae beati Dei quod creditum est mihi
sebagaimana ditentukan oleh kabar baik yang luar biasa dari Allah kita yang diberkati yang dia percayakan kepadaku.
12 gratias ago ei qui me confortavit Christo Iesu Domino nostro quia fidelem me existimavit ponens in ministerio
Saya bersyukur kepada Kristus Yesus, Tuhan kita, yang memberikan kekuatan kepada saya untuk menyampaikan Kabar Baik. Saya juga bersyukur kepada-Nya karena Dia sudah menganggap saya setia sehingga Dia bisa mempercayakan saya untuk melaksanakan pekerjaan ini.
13 qui prius fui blasphemus et persecutor et contumeliosus sed misericordiam consecutus sum quia ignorans feci in incredulitate
Padahal dulu saya adalah orang yang tidak menghormati-Nya dengan cara menghina nama-Nya, bertindak keras dan juga menganiaya para pengikut-Nya. Tetapi Kristus sangat berbaik hati terhadap saya, karena pada waktu itu saya tidak tahu apa yang saya lakukan, dan saya tidak percaya kepada-Nya.
14 superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide et dilectione quae est in Christo Iesu
Tuhan kita dalam kasih karunia-Nya memenuhi saya dengan kepercayaan dan kasih yang datang dari Kristus Yesus.
15 fidelis sermo et omni acceptione dignus quia Christus Iesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum primus ego sum
Kamu dapat mempercayai pepatah ini bahwa setiap orang harus menerima: “Kristus Yesus datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang berdosa,” dan saya adalah yang terburuk dari mereka.
16 sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam aeternam (aiōnios )
Karena alasan inilah saya diberi belas kasihan — karena saya adalah orang yang paling berdosa, Yesus Kristus dapat menunjukkan kesabaran-Nya yang tak terbatas sebagai teladan bagi mereka yang memilih untuk percaya kepada-Nya dan memperoleh hidup yang kekal. (aiōnios )
17 regi autem saeculorum inmortali invisibili soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum amen (aiōn )
Hormat dan kemuliaan selama-lamanya bagi Raja yang kekal, Allah yang abadi, tidak terlihat, dan satu-satunya! Amin. (aiōn )
18 hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee secundum praecedentes in te prophetias ut milites in illis bonam militiam
Anakku Timotius, saya berikan perintah ini kepadamu — sesuai dengan apa yang sudah dinubuatkan tentangmu oleh nabi-nabi sebelumnya supaya, seperti yang sudah mereka katakan, kamu bisa berjuang dengan baik dalam peperangan rohani ini.
19 habens fidem et bonam conscientiam quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt
Tetaplah percaya kepada Allah dan pastikan hati nurani Anda bersih. Beberapa telah menolak untuk melakukan ini dan telah menghancurkan kepercayaan mereka kepada Allah.
20 ex quibus est Hymeneus et Alexander quos tradidi Satanae ut discant non blasphemare
Himeneus dan Alexander adalah orang-orang seperti itu, dan saya telah “menyerahkan mereka kepada Setan” untuk mengajari mereka agar tidak salah menggambarkan Allah.