< Timotheum I 1 >
1 Paulus apostolus Christi Iesu secundum imperium Dei salvatoris nostri et Christi Iesu spei nostrae
Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope,
2 Timotheo dilecto filio in fide gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.
3 sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent
As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,
4 neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei quae est in fide
and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.
5 finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta
But the goal of this command is love from a pure heart, a good conscience, and sincere faith,
6 a quibus quidam aberrantes conversi sunt in vaniloquium
from which things some, having missed the mark, have turned away to vain talking,
7 volentes esse legis doctores non intellegentes neque quae loquuntur neque de quibus adfirmant
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say nor about what they strongly affirm.
8 scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur
But we know that the law is good if a person uses it lawfully,
9 sciens hoc quia iusto lex non est posita sed iniustis et non subditis impiis et peccatoribus sceleratis et contaminatis patricidis et matricidis homicidis
as knowing this, that law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
10 fornicariis masculorum concubitoribus plagiariis mendacibus periuris et si quid aliud sanae doctrinae adversatur
for the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine,
11 quae est secundum evangelium gloriae beati Dei quod creditum est mihi
according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
12 gratias ago ei qui me confortavit Christo Iesu Domino nostro quia fidelem me existimavit ponens in ministerio
I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service,
13 qui prius fui blasphemus et persecutor et contumeliosus sed misericordiam consecutus sum quia ignorans feci in incredulitate
although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
14 superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide et dilectione quae est in Christo Iesu
The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
15 fidelis sermo et omni acceptione dignus quia Christus Iesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum primus ego sum
The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
16 sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam aeternam (aiōnios )
However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience for an example of those who were going to believe in him for eternal life. (aiōnios )
17 regi autem saeculorum inmortali invisibili soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum amen (aiōn )
Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen. (aiōn )
18 hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee secundum praecedentes in te prophetias ut milites in illis bonam militiam
I commit this instruction to you, my child Timothy, according to the prophecies which were given to you before, that by them you may wage the good warfare,
19 habens fidem et bonam conscientiam quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt
holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,
20 ex quibus est Hymeneus et Alexander quos tradidi Satanae ut discant non blasphemare
of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they might be taught not to blaspheme.