< Timotheum I 5 >
1 seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres
Fahre nicht aus gegen einen Alten, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder,
2 anus ut matres iuvenculas ut sorores in omni castitate
Alte Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Sittsamkeit.
3 viduas honora quae vere viduae sunt
Ehre Witwen, die rechte Witwen sind.
4 si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo
So aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so sollen diese zuerst lernen ihr eigen Haus Gott wohlgefällig bestellen und ihren Eltern ihre Liebe vergelten, denn dies ist vor Gott angenehm.
5 quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die
Die aber eine rechte Witwe und vereinsamt ist, hat ihre Hoffnung auf Gott gesetzt und beharrt in Bitten und Gebeten Tag und Nacht.
6 nam quae in deliciis est vivens mortua est
So sie aber in Wollüsten lebt, ist sie lebendig tot.
7 et hoc praecipe ut inreprehensibiles sint
Solches gebiete, auf daß sie untadelhaft leben.
8 si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet fidem negavit et est infideli deterior
Wenn aber einer die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger als ein Ungläubiger.
9 vidua eligatur non minus sexaginta annorum quae fuerit unius viri uxor
Nimm eine Witwe in die Zahl auf, die nicht unter sechzig Jahren,
10 in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est
Ihrem Manne treu geblieben ist, und das Zeugnis guter Werke hat, wenn sie Kinder auferzogen, gastfrei gewesen ist, Heiligen die Füße gewaschen, Bedrängten Handreichung getan hat und jeglichem guten Werke nachgekommen ist.
11 adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt
Die jungen Witwen aber halte fern; denn wenn sie lüstern geworden sind wider Christus, so wollen sie freien,
12 habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt
Und fallen in Verantwortung, daß sie das erste Versprechen gebrochen haben.
13 simul autem et otiosae discunt circumire domos non solum otiosae sed et verbosae et curiosae loquentes quae non oportet
Auch sind sie lässig, lernen umlaufen in den Häusern, und tun nicht nur nichts, sondern sind auch schwatzhaft und fürwitzig und reden, was sie nicht sollten.
14 volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia
Ich will, daß die Jüngeren freien, Kinder haben, einem Haushalt vorstehen, dem Widersacher keinen Anlaß zur Lästerung geben.
15 iam enim quaedam conversae sunt retro Satanan
Denn schon sind etliche zurückgewichen, dem Satan nach.
16 si qua fidelis habet viduas subministret illis et non gravetur ecclesia ut his quae vere viduae sunt sufficiat
Wenn ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen hat, so sollen sie für sie sorgen, und die Gemeinde nicht beschweren, auf daß sie denen, so rechte Witwen sind, genügen mögen.
17 qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina
Die Ältesten, die würdig vorstehen, halte man doppelt in Ehren, absonderlich die, so in Wort und Lehre arbeiten.
18 dicit enim scriptura non infrenabis os bovi trituranti et dignus operarius mercede sua
Denn die Schrift sagt: Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden. Und: Der Arbeiter ist seines Lohnes wert.
19 adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus
Gegen einen Ältesten nimm keine Klage an, außer vor zwei oder drei Zeugen.
20 peccantes coram omnibus argue ut et ceteri timorem habeant
Die Fehlenden weise zurecht vor allen, auf daß auch die anderen Furcht haben.
21 testor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliam partem declinando
Ich beschwöre dich vor Gott und dem Herrn Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches beobachtest, ohne Vorurteil und nichts tust aus Gunst.
22 manus cito nemini inposueris neque communicaveris peccatis alienis te ipsum castum custodi
Lege niemand zu bald die Hände auf, und mache dich nicht fremder Sünden teilhaftig. Halte dich selber keusch.
23 noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
Trinke nicht mehr bloß Wasser, sondern nimm ein wenig Wein wegen deines Magens und deiner häufigen Anfälle.
24 quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur
Einiger Menschen Sünden sind offenbar vor dem Gericht, andere kommen erst zutage durch dasselbe.
25 similiter et facta bona manifesta sunt et quae aliter se habent abscondi non possunt
Desgleichen sind auch gute Werke schon bekannt, und die anderen können nicht verborgen bleiben.