< Timotheum I 3 >

1 fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
Dette budskap om frelse er sant. Den som vil bli leder i en menighet, påtar seg en viktig oppgave.
2 oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem
Derfor må det ikke finnes noe å sette fingeren på hos den som er leder. Han skal være trofast i ekteskapet, sunn, beherske seg selv og være korrekt i sin opptreden. Han skal være gjestfri og kunne undervise.
3 non vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum
Han må ikke misbruke alkohol eller være voldelig, men være mild og vennlig og ikke stelle i stand bråk. Han må heller ikke elske penger.
4 suae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate
Han må kunne styre sin egen familie og oppdra barna sine slik at de er lydige og viser respekt.
5 si quis autem domui suae praeesse nescit quomodo ecclesiae Dei diligentiam habebit
Dersom han ikke kan styre sin egen familie, hvordan skal han da kunne styre Guds menighet?
6 non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli
Velg ikke en som nylig er blitt frelst, for da kan han bli hovmodig over å bli leder så fort, og han kan få samme dommen som djevelen en gang fikk.
7 oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli
Han skal ha et godt rykte blant folk utenfor menigheten, slik at han ikke blir hånet, og djevelen utnytter anledningen til å få ham til å synde.
8 diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes
På samme måten skal medarbeiderne i menigheten være ærlige og fortjene respekt. De må ikke drikke mye alkohol og ikke elske penger.
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura
De må holde fast ved de sannhetene som Gud har vist oss om troen. Videre må de ha rene motiv for alt de gjør.
10 et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habentes
Før de får begynne som medarbeidere, skal de bli vurdert. Dersom ingen har noe å kritisere dem for, da kan de begynne tjenesten sin.
11 mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibus
På samme måten skal de kvinnelige medarbeiderne ha respekt. De må ikke snakke dårlig om andre, men være sunne og pålitelige i alt de gjør.
12 diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibus
En medarbeider må være trofast i ekteskapet og kunne styre barna og hjemmet sitt på en god måte.
13 qui enim bene ministraverint gradum sibi bonum adquirent et multam fiduciam in fide quae est in Christo Iesu
De som skjøtter tjenestene sin godt som medarbeidere, vil bli respektert av andre og kan uten skam fortelle om sin tro på Jesus Kristus.
14 haec tibi scribo sperans venire ad te cito
Jeg håper snart å kunne reise til deg, Timoteus. Om jeg likevel må vente, har jeg nå gitt deg noen retningslinjer for hvordan tingene skal være ordnet i Guds husholdning, menigheten, den som tilhører den levende Gud. Menigheten er den grunnpilar og sikre fundament som holder sannheten om Jesus oppe.
15 si autem tardavero ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari quae est ecclesia Dei vivi columna et firmamentum veritatis
16 et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne iustificatum est in spiritu apparuit angelis praedicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria
Alle må erkjenne at troen gjør en fantastisk hemmelighet kjent: Gud kom til jorden som menneske. Guds Ånd viste at han var uten synd, han ble sett av engler. Budskapet om ham spredde seg til jordens folk, menneskene trodde på ham. Han vendte tilbake til himmelen igjen.

< Timotheum I 3 >