< Thessalonicenses I 5 >
1 de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
Naye ku bikwata ku by’entuuko n’ebiro, abooluganda, ssetaaga kwongera kubawandiikira.
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
Kubanga mmwe mwennyini mumanyi bulungi nti olunaku lwa Mukama waffe lulijja ng’omubbi bw’ajja ekiro.
3 cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
Abantu balirowooza mu mitima gyabwe nti, “Tulina emirembe era tulina obukuumi,” amangwango okuzikirira ne kulyoka kubajjira, ng’okulumwa bwe kujjira omukazi agenda okuzaala omwana; ne batawona n’akatono.
4 vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
Naye mmwe, abooluganda abaagalwa temuli mu kizikiza ku nsonga zino, era temugenda kwekanga lunaku olwo ng’abayingiriddwa omubbi;
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
Kubanga mmwe mwenna muli baana ba musana era baana ba butangaavu. Tetuli ba kiro yadde ab’ekizikiza.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
Noolwekyo tuleme kwebaka ng’abalala naye tutunulenga okwegomba kuleme okutufuga.
7 qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
Kubanga abeebaka beebaka kiro, n’abatamiira batamiira kiro.
8 nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
Naye ffe, kubanga tuli ba musana, tulemenga okutamiira. Twambale okukkiriza n’okwagala ng’ekyomu kifuba, era tube n’essuubi ery’obulokozi nga ye nkufiira yaffe.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
Kubanga ffe Katonda teyatulondera kufukibwako kiruyi kya busungu, wabula okutulokola ng’ayita mu Mukama waffe Yesu Kristo,
10 qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
eyatufiirira ka tube nga tuli balamu oba nga tufudde, tulyoke tubeere balamu wamu naye.
11 propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
Kale mugumyaganenga era muzimbaganenga nga bwe mubadde mukola.
12 rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
Kaakano tubeegayirira abooluganda, mumanye abafuba okukola emirimu mu mmwe era ababakulembera mu Mukama waffe era abababuulirira,
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
mubassengamu nnyo ekitiibwa mu kwagala olw’omulimu gwabwe. Mubenga bantu ba mirembe.
14 rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
Tubakuutira abooluganda, mubuulirirenga abagayaavu, mugumyenga abo abalimu okutya, muyambenga abatalina maanyi, mubenga bagumiikiriza eri abantu bonna.
15 videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
Mulabenga nga mu mmwe temuli muntu asasula ekibi olw’ekibi, naye bulijjo mukolenga obulungi buli muntu ne munne, era n’eri abantu bonna.
Musanyukenga ennaku zonna.
17 sine intermissione orate
Musabenga obutayosa.
18 in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
Mwebazenga olwa buli kintu kyonna, kubanga ekyo Katonda ky’abaagaliza mmwe abali mu Kristo Yesu.
19 Spiritum nolite extinguere
Temuzikizanga Mwoyo Mutukuvu,
20 prophetias nolite spernere
era temunyoomanga abo aboogera eby’obunnabbi,
21 omnia autem probate quod bonum est tenete
naye mwekenneenyenga ebintu byonna, kale bwe bibanga ebirungi mubinywezenga.
22 ab omni specie mala abstinete vos
Mwewalenga buli ngeri ya kibi.
23 ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
Katonda ow’emirembe abatukulize ddala, era omwoyo gwammwe gwonna, n’emmeeme yammwe n’omubiri gwammwe, bikuumibwenga nga tebiriiko kya kunenyezebwa okutuusa ku lunaku olw’okujja kwa Mukama waffe Yesu Kristo.
24 fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
Oyo eyabayita mwesigwa era alikituukiriza.
25 fratres orate pro nobis
Abooluganda, naffe, mutusabirenga.
26 salutate fratres omnes in osculo sancto
Mulamuse abooluganda bonna mu kulamusa okutukuvu.
27 adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
Mbalagira mu linnya lya Mukama waffe ebbaluwa eno mugisomere abooluganda bonna.
28 gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe.