< Thessalonicenses I 5 >

1 de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
Az időpontokról és alkalmakról pedig, atyámfiai, nem szükséges írnom,
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
mert igen jól tudjátok, hogy az Úr napja úgy jön el, mint a tolvaj éjjel.
3 cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
Mert amikor ezt mondják: „Békesség és biztonság“, akkor hirtelen veszedelem tör rájuk, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra, és semmiképpen meg nem menekülnek.
4 vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy az a nap tolvajmódra lephetne meg titeket.
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
Ti mindnyájan a világosság fiai vagytok, és a nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!
6 igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
Ne is aludjunk tehát, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok.
7 qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
Mert akik alusznak, éjjel alusznak, és akik részegek, éjjel részegednek meg.
8 nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
Mi azonban nappaliak vagyunk, legyünk tehát éberek, magunkra öltve a hitnek és szeretetnek mellvasát és sisakként az üdvösség reménységét.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
Mert Isten nem haragra rendelt minket, hanem arra, hogy elnyerjük az üdvösséget a mi Urunk Jézus Krisztus által,
10 qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
aki meghalt értünk, hogy akár ébren vagyunk, akár alszunk, együtt éljünk vele.
11 propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
Vigasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, ahogyan teszitek is.
12 rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
Kérünk titeket, atyámfiai, hogy becsüljétek meg azokat, akik fáradoznak közöttetek, és elöljáróitok az Úrban, és intenek titeket,
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
és az ő munkájukért nagyon szeressétek őket. Egymással békességben éljetek!
14 rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek azokat, akik nem vállalják Isten rendjét, bátorítsátok a csüggedőket, gyámolítsátok az erőtleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt.
15 videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen, hanem mindenkor a jóra törekedjetek egymás iránt és mindenki iránt.
16 semper gaudete
Mindenkor örüljetek!
17 sine intermissione orate
Szüntelen imádkozzatok!
18 in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
Mindenért hálát adjatok, mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által a számotokra.
19 Spiritum nolite extinguere
A Lelket ki ne oltsátok!
20 prophetias nolite spernere
A prófétálást meg ne vessétek!
21 omnia autem probate quod bonum est tenete
Mindent vizsgáljatok meg, és ami jó, azt megtartsátok!
22 ab omni specie mala abstinete vos
Mindenféle rossztól őrizkedjetek!
23 ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
Maga pedig a békesség Istene szenteljen meg titeket teljesen, és őrizze meg egész valótokat, mind lelketeket, mind testeteket feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
24 fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
Hű az, aki elhívott titeket, és ő meg is cselekszi azt.
25 fratres orate pro nobis
Atyámfiai, imádkozzatok értünk!
26 salutate fratres omnes in osculo sancto
Köszöntsetek minden atyafit szent csókkal.
27 adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
Kérve kérlek titeket az Úr nevében, hogy olvassátok fel ezt a levelet minden atyafi előtt.
28 gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek! Ámen.

< Thessalonicenses I 5 >