< Thessalonicenses I 5 >
1 de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
3 cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,
4 vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe.
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
7 qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
8 nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,
10 qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
11 propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
12 rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.
14 rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.
15 videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
17 sine intermissione orate
Pray continually.
18 in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
19 Spiritum nolite extinguere
Quench not the Spirit.
20 prophetias nolite spernere
Despise not prophecying.
21 omnia autem probate quod bonum est tenete
Try all things, and keepe that which is good.
22 ab omni specie mala abstinete vos
Absteine from all appearance of euill.
23 ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
24 fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.
25 fratres orate pro nobis
Brethren, pray for vs.
26 salutate fratres omnes in osculo sancto
Greete all the brethren with an holy kisse.
27 adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
28 gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’