< Thessalonicenses I 3 >
1 propter quod non sustinentes amplius placuit nobis remanere Athenis solis
၁ထိုကြောင့် ငါသည် တဖန်မ အောင့် နိုင်သောအခါ၊ အာသင် မြို့၌ တစ်ယောက်တည်း ကျန်ရစ် ၍ နေခြင်းငှာအလိုရှိ ၏။
2 et misimus Timotheum fratrem nostrum et ministrum Dei in evangelio Christi ad confirmandos vos et exhortandos pro fide vestra
၂ခရစ်တော် ၏ ဧဝံဂေလိ တရားကို ဟောပြော၍ ၊ ဘုရားသခင် ၏ အမှုတော်ကို လုပ်ဘော်ဆောင်ဘက် ဖြစ်သောငါ့ ညီ တိမောသေ ကို လွှတ် လိုက်၏။
3 ut nemo moveatur in tribulationibus istis ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus
၃ငါတို့ခံရသောဆင်းရဲ ခြင်းကြောင့် အဘယ်သူ မျှ မရွေ့လျော့ မည်အကြောင်း၊ သင် တို့ကိုမြဲမြံ စေ၍ ၊ ယုံကြည် ခြင်းအရာ ၌သင် တို့ကို တိုက်တွန်း နှိုးဆော်စေခြင်းငှာသူ့ကို ငါလွှတ်လိုက်၏။
4 nam et cum apud vos essemus praedicebamus vobis passuros nos tribulationes sicut et factum est et scitis
၄ထိုဆင်းရဲ ခြင်းကို ခံစေမည်အကြောင်း ၊ ငါတို့ကို ခန့်ထား တော်မူသည်ဟု သင်တို့ကိုယ်တိုင် သိ ကြ၏။ အဘယ်သို့ နည်းဟူမူကား၊ ငါတို့သည် ဆင်းရဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်ဟု သင် တို့နှင့်အတူ ရှိ စဉ်အခါငါတို့ပြော နှင့် ကြပြီ။ ထိုသို့ပြောသည်အတိုင်း ဖြစ် သည်ကို သင်တို့လည်း သိ ကြ၏။
5 propterea et ego amplius non sustinens misi ad cognoscendam fidem vestram ne forte temptaverit vos is qui temptat et inanis fiat labor noster
၅စုံစမ်း သွေးဆောင်တတ်သောသူသည် သင် တို့ကို စုံစမ်း သွေးဆောင်သဖြင့် ၊ ငါ တို့ပင်ပန်း စွာ လုပ်ဆောင်ခြင်းအမှုသည် အချည်းနှီး ဖြစ် မည်ဟု စိုးရိမ်၍ မ အောင့် နိုင်သောအခါသင် တို့၏ ယုံကြည် ခြင်းကို သိ လိုသောငှာငါ စေလွှတ် ၏။
6 nunc autem veniente Timotheo ad nos a vobis et adnuntiante nobis fidem et caritatem vestram et quia memoriam nostri habetis bonam semper desiderantes nos videre sicut nos quoque vos
၆ယခု မူကား ၊ တိမောသေ သည် သင် တို့ထံက ပြန်လာ ၍၊ သင် တို့၏ ယုံကြည် ခြင်းနှင့် ချစ် ခြင်းတည် သည်ဟူ၍၎င်း၊ ငါ တို့သည် သင်တို့ကို လွမ်း သကဲ့သို့ သင် တို့သည် ငါ တို့ကို လွမ်း၍၊ အစဉ်မပြတ် ကောင်းမွန် စွာ အောက်မေ့ ကြသည်ဟူ၍၎င်း၊ ဝမ်းမြောက် စရာ သိတင်းကို ကြားပြောသည်ရှိ သော်၊
7 ideo consolati sumus fratres in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem
၇ညီအစ်ကို တို့၊ ငါ တို့သည် အရာရာ ၌ ဆင်းရဲ ၍ ခက်ခဲ စွာခံရသည်တွင်၊ သင် တို့၏ ယုံကြည် ခြင်းအားဖြင့် သက်သာ ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
8 quoniam nunc vivimus si vos statis in Domino
၈ယခု မှာ သင် တို့သည် သခင် ဘုရား၌ တည်ကြည် လျှင် ၊ ငါ တို့သည် အသက်ရှင်ကြ၏။
9 quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum
၉ငါ တို့၏ ဘုရားသခင် ရှေ့ ၌ သင် တို့၏အကြောင်း ကြောင့် ငါတို့ခံရသော ဝမ်းမြောက် ခြင်းအပေါင်း ကို ထောက်၍၊ သင် တို့အကြောင်း ကြောင့် ဘုရားသခင် ၏ ကျေးဇူး တော်ကို အဘယ်သို့ ဆပ် နိုင် သနည်း။
10 nocte et die abundantius orantes ut videamus faciem vestram et conpleamus ea quae desunt fidei vestrae
၁၀သင် တို့မျက်နှာ ကိုမြင် ၍၊ သင် တို့ယုံကြည် ခြင်းလို သေးသမျှကို စုံလင် စေမည်အကြောင်း၊ ငါတို့သည် နေ့ ညဉ့် မပြတ်အလွန် တရာ ဆုတောင်း ပဌနာပြု၍ နေကြ၏။
11 ipse autem Deus et Pater noster et Dominus Iesus dirigat viam nostram ad vos
၁၁သင် တို့ရှိရာ သို့ ငါ တို့သွားရာလမ်း ကို ငါ တို့အဘ တည်းဟူသောဘုရားသခင် နှင့် ငါ တို့သခင် ယေရှု ခရစ် သည် ပြင်ဆင် တော်မူပါစေသော။
12 vos autem Dominus multiplicet et abundare faciat caritatem in invicem et in omnes quemadmodum et nos in vobis
၁၂ထိုသခင် သည် မိမိ သန့်ရှင်း သူ အပေါင်း တို့နှင့်အတူ ကြွလာ တော်မူသောအခါ ။
13 ad confirmanda corda vestra sine querella in sanctitate ante Deum et Patrem nostrum in adventu Domini nostri Iesu cum omnibus sanctis eius amen
၁၃ငါ တို့အဘ တည်းဟူသောဘုရားသခင် ရှေ့ မှာ အပြစ်တင် ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်သော သင် တို့၏ စိတ် နှလုံးကို ကိုယ်တော်သည် သန့်ရှင်း ခြင်းပါရမီ၌ မြဲမြဲ ခိုင်ခံ့စိမ့်သောငှာငါ တို့သည် သင် တို့ကို ချစ်သကဲ့သို့ သင်တို့သည် အချင်းချင်း ကို၎င်း ၊ သူတစ်ပါးအပေါင်း တို့ကို၎င်း ချစ်၍၊ ချစ် ခြင်းမေတ္တာနှင့် အထူးသဖြင့်ကြွယ်ဝ ပြည့်စုံမည်အကြောင်း သခင်ဘုရား ပြုတော်မူပါစေသော။