< Thessalonicenses I 3 >
1 propter quod non sustinentes amplius placuit nobis remanere Athenis solis
Wherefore being able to contain no longer, we were content to be left alone at Athens,
2 et misimus Timotheum fratrem nostrum et ministrum Dei in evangelio Christi ad confirmandos vos et exhortandos pro fide vestra
and sent Timothy our brother, and a minister of God, and our fellow-labourer in the gospel of Christ, to establish and exhort you concerning your faith;
3 ut nemo moveatur in tribulationibus istis ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus
that no one might be shaken by these afflictions: for ye yourselves know that we are appointed hereunto.
4 nam et cum apud vos essemus praedicebamus vobis passuros nos tribulationes sicut et factum est et scitis
For when we were with you, we told you before that we should be afflicted, as it came to pass, and ye know.
5 propterea et ego amplius non sustinens misi ad cognoscendam fidem vestram ne forte temptaverit vos is qui temptat et inanis fiat labor noster
For this cause being able to wait no longer, I sent to know the state of your faith, least the tempter should have tempted you, and our labor have been in vain.
6 nunc autem veniente Timotheo ad nos a vobis et adnuntiante nobis fidem et caritatem vestram et quia memoriam nostri habetis bonam semper desiderantes nos videre sicut nos quoque vos
But now Timothy being come back to us from you, and having brought us good tidings concerning your faith and love, and that ye have always a good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we indeed do to see you;
7 ideo consolati sumus fratres in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem
by this we were comforted in you, my brethren, under all our affliction and distress, because of your faith:
8 quoniam nunc vivimus si vos statis in Domino
for now we are revived, since you are stedfast in the Lord.
9 quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum
For what thanks can we render to God concerning you, for all the joy wherewith we rejoice on your account before our God,
10 nocte et die abundantius orantes ut videamus faciem vestram et conpleamus ea quae desunt fidei vestrae
night and day most ardently praying, that we may see your face, and perfect whatever is wanting in your faith?
11 ipse autem Deus et Pater noster et Dominus Iesus dirigat viam nostram ad vos
And may God himself even our Father, and our Lord Jesus Christ direct our way to you:
12 vos autem Dominus multiplicet et abundare faciat caritatem in invicem et in omnes quemadmodum et nos in vobis
and the Lord make you to increase and abound in love to one another, and to all men, as we do towards you:
13 ad confirmanda corda vestra sine querella in sanctitate ante Deum et Patrem nostrum in adventu Domini nostri Iesu cum omnibus sanctis eius amen
that your hearts may be established unblameable in holiness, before God even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ, with all his saints.