< I Samuelis 8 >

1 factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel
And it cometh to pass, when Samuel [is] aged, that he maketh his sons judges over Israel.
2 fuitque nomen filii eius primogeniti Iohel et nomen secundi Abia iudicum in Bersabee
And the name of his first-born son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba:
3 et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium
and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.
4 congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha
And all the elders of Israel gather themselves together, and come in unto Samuel to Ramath,
5 dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes
and say unto him, 'Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.'
6 displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum
And the thing is evil in the eyes of Samuel, when they have said, 'Give to us a king to judge us;' and Samuel prayeth unto Jehovah.
7 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos
And Jehovah saith unto Samuel, 'Hearken to the voice of the people, to all that they say unto thee, for thee they have not rejected, but Me they have rejected, from reigning over them.
8 iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi
According to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even unto this day, when they forsake Me, and serve other gods — so they are doing also to thee.
9 nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos
And now, hearken to their voice; only, surely thou dost certainly protest to them, and hast declared to them the custom of the king who doth reign over them.'
10 dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem
And Samuel speaketh all the words of Jehovah unto the people who are asking from him a king,
11 et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum
and saith, 'This is the custom of the king who doth reign over you: Your sons he doth take, and hath appointed for himself among his chariots, and among his horsemen, and they have run before his chariots;
12 et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum
also to appoint for himself heads of thousands, and heads of fifties; also to plow his plowing, and to reap his reaping; and to make instruments of his war, and instruments of his charioteer.
13 filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas
'And your daughters he doth take for perfumers, and for cooks, and for bakers;
14 agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis
and your fields, and your vineyards, and your olive-yards — the best — he doth take, and hath given to his servants.
15 sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis
And your seed and your vineyards he doth tithe, and hath given to his eunuchs, and to his servants.
16 servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo
And your men-servants, and your maid-servants, and your young men — the best, and your asses, he doth take, and hath prepared for his own work;
17 greges vestros addecimabit vosque eritis ei servi
your flock he doth tithe, and ye are to him for servants.
18 et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa
And ye have cried out in that day because of the king whom ye have chosen for yourselves, and Jehovah doth not answer you in that day.'
19 noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos
And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, 'Nay, but a king is over us,
20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis
and we have been, even we, like all the nations; and our king hath judged us, and gone out before us, and fought our battles.'
21 et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini
And Samuel heareth all the words of the people, and speaketh them in the ears of Jehovah;
22 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam
and Jehovah saith unto Samuel, 'Hearken to their voice, and thou hast caused to reign over them a king.' And Samuel saith unto the men of Israel, 'Go ye each to his city.'

< I Samuelis 8 >