< I Samuelis 8 >
1 factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel
And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons judges over Israel.
2 fuitque nomen filii eius primogeniti Iohel et nomen secundi Abia iudicum in Bersabee
And the name of his first-born was Joel; and the name of his second Abiyah: they judged in Beer-sheba'.
3 et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium
But his sons walked not in his ways, and they inclined after their own advantage, and took bribes, and perverted justice.
4 congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha
Then did all the elders of Israel assemble themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
5 dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons have not walked in thy ways: now appoint for us a king to judge us like all the nations.
6 displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum
But the thing was displeasing in the eyes of Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord.
7 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos
And the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they may say unto thee; for not thee have they rejected, but me have they rejected, that I should not reign over them.
8 iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi
In accordance with all the deeds which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even until this day, when they forsook me, and served other gods: so do they also unto thee.
9 nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos
And now hearken unto their voice: nevertheless thou must still solemnly forewarn them, and tell them the manner of the king that will reign over them.
10 dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem
And Samuel said all the words of the Lord unto the people that had asked of him a king.
11 et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum
And he said, This will be the manner of the king that will reign over you: Your sons will he take, and appoint them for himself with his chariots, and among his horsemen; and they will have to run before his chariot;
12 et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum
And to appoint for himself captains over thousands, and captains over fifties; and to plough his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
13 filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas
And your daughters will he take for ointment makers, and for cooks, and for bakers.
14 agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis
And your fields, and your vineyards, and your olive-yards, yea the best, will he take, and give them to his servants.
15 sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis
And of your seeds, and of your vineyards will he take the tenth, and give [the same] to his officers, and to his servants.
16 servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo
And your men-servants, and your maid-servants, and your best young men, and your asses will he take, and employ [them] for his work.
17 greges vestros addecimabit vosque eritis ei servi
Of your flocks will he take the tenth: and ye yourselves will become his servants.
18 et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa
And ye will cry out on that day because of your king whom ye will have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you on that day.
19 noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos
Nevertheless the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, No; but a king shall be over us;
20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis
That we also may ourselves be like all the nations: and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21 et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini
And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them before the ears of the Lord.
22 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam
And the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and appoint them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.