< I Samuelis 8 >

1 factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel
Now when Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
2 fuitque nomen filii eius primogeniti Iohel et nomen secundi Abia iudicum in Bersabee
The name of his first son was Joel and the name of his second Abijah: they were judges in Beer-sheba.
3 et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium
And his sons did not go in his ways, but moved by the love of money took rewards, and were not upright in judging.
4 congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha
Then all the responsible men of Israel got together and went to Samuel at Ramah,
5 dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes
And said to him, See now, you are old, and your sons do not go in your ways: give us a king now to be our judge, so that we may be like the other nations.
6 displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum
But Samuel was not pleased when they said to him, Give us a king to be our judge. And Samuel made prayer to the Lord.
7 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos
And the Lord said to Samuel, Give ear to the voice of the people and what they say to you: they have not been turned away from you, but they have been turned away from me, not desiring me to be king over them.
8 iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi
As they have done from the first, from the day when I took them out of Egypt till this day, turning away from me and worshipping other gods, so now they are acting in the same way to you.
9 nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos
Give ear now to their voice: but make a serious protest to them, and give them a picture of the sort of king who will be their ruler.
10 dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem
And Samuel said all these words of the Lord to the people who were desiring a king.
11 et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum
And he said, This is the sort of king who will be your ruler: he will take your sons and make them his servants, his horsemen, and drivers of his war-carriages, and they will go running before his war-carriages;
12 et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum
And he will make them captains of thousands and of fifties; some he will put to work ploughing and cutting his grain and making his instruments of war and building his war-carriages.
13 filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas
Your daughters he will take to be makers of perfumes and cooks and bread-makers.
14 agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis
He will take your fields and your vine-gardens and your olive-gardens, all the best of them, and give them to his servants.
15 sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis
He will take a tenth of your seed and of the fruit of your vines and give it to his servants.
16 servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo
He will take your men-servants and your servant-girls, and the best of your oxen and your asses and put them to his work.
17 greges vestros addecimabit vosque eritis ei servi
He will take a tenth of your sheep: and you will be his servants.
18 et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa
Then you will be crying out because of your king whom you have taken for yourselves; but the Lord will not give you an answer in that day.
19 noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos
But the people gave no attention to the voice of Samuel; and they said, No, but we will have a king over us,
20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis
So that we may be like the other nations, and so that our king may be our judge and go out before us to war.
21 et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini
Then Samuel, after hearing all the people had to say, went and gave an account of it to the Lord.
22 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam
And the Lord said to Samuel, Give ear to their voice and make a king for them. Then Samuel said to the men of Israel, Let every man go back to his town.

< I Samuelis 8 >