< I Samuelis 8 >
1 factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 fuitque nomen filii eius primogeniti Iohel et nomen secundi Abia iudicum in Bersabee
Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
3 et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium
And his sons did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain, and took bribes, and perverted justice.
4 congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah.
5 dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes
And they said to him, Behold, thou are old, and thy sons do not walk in thy ways. Now make for us a king to judge us like all the nations.
6 displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum
But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah.
7 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos
And Jehovah said to Samuel, Hearken to the voice of the people in all that they say to thee, for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.
8 iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also to thee.
9 nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos
Now therefore hearken to their voice. However thou shall protest solemnly to them, and shall show them the manner of the king who shall reign over them.
10 dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem
And Samuel told all the words of Jehovah to the people who asked of him a king.
11 et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum
And he said, This will be the manner of the king who shall reign over you: He will take your sons, and appoint them to him for his chariots, and to be his horsemen, and they shall run before his chariots.
12 et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum
And he will appoint them to him for captains of thousands, and captains of fifties. And he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
13 filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas
And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
14 agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
15 sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16 servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo
And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.
17 greges vestros addecimabit vosque eritis ei servi
He will take the tenth of your flocks. And ye shall be his servants.
18 et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa
And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you, and Jehovah will not answer you in that day.
19 noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos
But the people refused to hearken to the voice of Samuel. And they said, No, but we will have a king over us
20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis
that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21 et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini
And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of Jehovah.
22 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam
And Jehovah said to Samuel, Hearken to their voice, and make for them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go ye every man to his city.