< Petri I 4 >

1 Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis
Ainsi donc, Christ a souffert dans la chair; faites-vous une, arme de cette pensée-là; car celui qui a souffert dans sa chair en a fini avec le péché
2 ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis
et ne doit plus, pendant le temps qui lui reste ici-bas, vivre selon les passions des hommes, mais selon la volonté de Dieu.
3 sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus
Assez longtemps vous avez fait la volonté des païens, en vivant dans la débauche, les mauvais désirs, l'ivrognerie, les excès de, table, les orgies et le culte impie des idoles.
4 in quo peregrinantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae confusionem blasphemantes
Ils trouvent étrange que vous ne vous plongiez plus avec eux dans cette fange et dans ces infamies, et ils vous outragent:
5 qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
ils rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
6 propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu
Et, en effet, en vue de ce jugement, l'Évangile a été annoncé aussi aux morts, afin qu'après avoir été jugés et condamnés à la mort du corps comme pécheurs, ils puissent trouver la vie divine, la vie de l'Esprit.
7 omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus
La fin de toutes choses approche. Soyez donc sages et sobres pour pouvoir prier.
8 ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
Avant tout, ayez les uns pour les autres un ardent amour, car «L'amour couvre une multitude de péchés. »
9 hospitales invicem sine murmuratione
Exercez entre vous l'hospitalité sans vous plaindre.
10 unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei
Que chacun mette au service des autres le don qu'il a reçu, comme le doivent de bons administrateurs des diverses grâces de Dieu.
11 si quis loquitur quasi sermones Dei si quis ministrat tamquam ex virtute quam administrat Deus ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum cui est gloria et imperium in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
Que celui qui enseigne, enseigne comme étant l'oracle de Dieu; que celui qui exerce les fonctions de diacre, les exerce comme employant une force dispensée par Dieu, afin que, en toutes choses, Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, auquel appartiennent la gloire et la puissance aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
12 carissimi nolite peregrinari in fervore qui ad temptationem vobis fit quasi novi aliquid vobis contingat
Mes bien-aimés, ne soyez pas surpris de l'incendie qui s'allume au milieu de vous pour vous éprouver, comme s'il vous arrivait quelque chose d'étrange;
13 sed communicantes Christi passionibus gaudete ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes
mais réjouissez-vous d'avoir part aux souffrances du Christ, afin de vous réjouir encore, et avec chants de triomphe, au jour de la révélation de sa gloire.
14 si exprobramini in nomine Christi beati quoniam gloriae Dei Spiritus in vobis requiescit
Si l'on vous outrage au nom de Christ, vous êtes heureux; car l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu repose sur vous.
15 nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus aut alienorum appetitor
Qu'aucun de vous ne soit puni comme meurtrier, comme voleur, comme malfaiteur, comme surveillant indiscret de ceux du dehors,
16 si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine
mais si quelqu'un souffre comme «chrétien», qu'il n'en rougisse pas; qu'il glorifie Dieu au contraire de porter ce nom-là;
17 quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio
car le moment est venu où le jugement va commencer par la maison de Dieu. S'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu,
18 et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit
et si: «Le juste ne sera sauvé qu'à grand'peine, L'impie, le pécheur que deviendra-t-il?»
19 itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis
Que ceux donc qui souffrent selon la volonté de Dieu recommandent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.

< Petri I 4 >