< Petri I 3 >
1 similiter mulieres subditae suis viris ut et si qui non credunt verbo per mulierum conversationem sine verbo lucri fiant
Khunjila iye umwe mwi vadala mnogiwa ukhuhuma khuvagosi vinyo yumwe pakhuva avange vavo savalipokhile, ilimenyu ukhugendela, khulwikho lwa vadala vavene viwesya ukhukwegiwa panjila ya limenyu,
2 considerantes in timore castam conversationem vestram
Ulwa khuva vavo vene viva valolile emivele gyieyo iminonu paninie ni elisima.
3 quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus
Eye yavombekhe msite ukhwelemba khu nji— ukhutiva injwele ifinu ifya lutalama avu emwenda, egya makhe pamba.
4 sed qui absconditus cordis est homo in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus quod est in conspectu Dei locuples
Lino ivombekhage mgati munumbula, nukhwongelela, nuvunonu wa vudekhedekhe wa numbula uvulinigalama pamiho ga Nguluve.
5 sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris
Ulwakhuva avadala avavalanche, vaelembile mbile vavo khu njela eye. Vale nulwedikho mugati mwa Nguluve vavadwadaga avalume vavo.
6 sicut Sarra oboediebat Abrahae dominum eum vocans cuius estis filiae benefacientes et non timentes ullam perturbationem
Khunjela eye uSara ampulikhe Ibrahimu nukhumwilanga, uyu vigosi vango umwe lino mulivana va mwene. Ingave yumuvomba amanonu nukhusita ukhudwada amavivi.
7 viri similiter cohabitantes secundum scientiam quasi infirmiori vaso muliebri inpertientes honorem tamquam et coheredibus gratiae vitae uti ne inpediantur orationes vestrae
Khunjila yeyeyo umwe vagosi, munogiwa ukhutama na vadala venyo mulumanya ukhuta avene valiasi vadala vapepe mungavamanye avene, ukhuta vuvi vuvipokhela avayeto ava luding'ulelo. Ulwa wuumi muvombage ewo ulusayo wenyo lusite ukhusigeuwa ukhusigiwa.
8 in fine autem omnes unianimes conpatientes fraternitatis amatores misericordes humiles
Munogiwa mwivoni muve nuvufumbwe vumo, uvulenikisa, ulugano ukhuva lukololwe uvudekhedekhe, na vanyakesa.
9 non reddentes malum pro malo vel maledictum pro maledicto sed e contrario benedicentes quia in hoc vocati estis ut benedictionem hereditate possideatis
Usite ukhuhomba uvuvivi nu uvuvivi. Elidosi khwa lidosi mwendelele ukusaya, ukhuva mwalangiwe lusayo.
10 qui enim vult vitam diligere et videre dies bonos coerceat linguam suam a malo et labia eius ne loquantur dolum
Uvikhiva ikhukhugana nukhulola isikhu enonu alusigele ululimi lwa mwene pamavivi nimolomo ukhunchova.
11 declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam
Apendukhe nu khugalekha amavivi ukhuvomba agavile manonu. Alonde amani nu khukonga.
12 quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala
Amiho ga Baba gikhumbona ugolofu imbulukhutu cha mwene ukupulikha inyesayo nza mwene. Amiho ga baba lelevunge na avivomba imbivi.”
13 et quis est qui vobis noceat si boni aemulatores fueritis
Veru uvikneva ikhuva ikhuvalemanza, ingave mkhu linogwa elinonu?
14 sed et si quid patimini propter iustitiam beati timorem autem eorum ne timueritis et non conturbemini
Mugave pavu yelweli mutesekha msite ukhudwada gala uguvi dwada avene. Mlekhe ukhuva na masyakha.
15 Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea quae in vobis est spe
Mumbikhe uKlisite munumbula nzenyo, uvugolofu khela sekhe muvie miho. Emisekhe gwoni muvemikho, ukhumbula umunu ua uvaavenzaga emisekhe gwoni ukumbula umunu uveavechaga. uvikhuva vunza khekhi mulenu luhuvelo kha Nguluve. Muvombage ewo nekhisa nu lwemekho.
16 sed cum modestia et timore conscientiam habentes bonam ut in eo quod detrahunt vobis confundantur qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem
Mvenzage ni nyivonelo inonu ukhuta avanu ukhuta avanu avidokha emitamelo gyenyo iminonu mwa Klisite vafwe isoni ulwa khuva viezova vunge khunge kuwimwe ukha mwale vavomba mbivi.
17 melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes
Lunonu finzo, ingave uNguluve inogwa ukhuta mkuvelage khu mbombo inonu, mulekhe ukhukuvelwa ni mbombo imbivi.
18 quia et Christus semel pro peccatis mortuus est iustus pro iniustis ut nos offerret Deo mortificatus carne vivificatus autem spiritu
UKlisite vope akuvilwe khamo ukhukongana runongwa imbivi. Umwene vealenilweli akuvilwe ukhukongana nufue, twitwale vuvule elweli ukhuta atukheleke ufue kwa Nguluve. Afuile khembili humbe apeliwe mwumi mwa mepo.
19 in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit
Ukhukongana nu mepo alutile nukhu chilumbelela imemopo chincho lino nchelimbukungwa.
20 qui increduli fuerant aliquando quando expectabat Dei patientia in diebus Noe cum fabricaretur arca in qua pauci id est octo animae salvae factae sunt per aquam
Sanchilikhukonga sanchilikhuva nuvudwadwa sanchale nuvu dwadwa vu uNguluve vuulwiyumilineno lwa Nguluve vulugulela usekhe gwa nwakha isikhu inchuyajengiwa gwa eNguluve pu, uNguluve avapo khile avanu vadebe vale, nane ukhuhuma mulwongomencho lwa magasi.
21 quod et vos nunc similis formae salvos facit baptisma non carnis depositio sordium sed conscientiae bonae interrogatio in Deum per resurrectionem Iesu Christi
Ekhi khihwani khya ubatizo ulolukhuvapokha umwe lino sayehwanine, ndukhusukha uvuvivi, ukhuhuma mumbeimbeli, lino yiva nduludovo lwa nyivonelo inonu khwa Nguluve, ukhugendela mmbuni chukekha wa Yesu Klisite.
22 qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus
Umwene alekhirookho ikha khundwpo ikha Nguluve. Alutile khukhanya avasuhwa nu vuvaha. na makha avasuhwa, nuvuvaha na makha fidwadage.