< Petri I 3 >
1 similiter mulieres subditae suis viris ut et si qui non credunt verbo per mulierum conversationem sine verbo lucri fiant
Ane ani shi anee nya ni anuruma ushi me ninonzo, barki inka aye anyimo awe me wada wuza ninonzo ni tize me ba, u suro ane aweme, a di gbarika we sarki ubuka utize.
2 considerantes in timore castam conversationem vestram
Barki wa ira ukalum imumum iriri nan nu tarsa utize ti huma tishi me.
3 quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus
Ane ani uzuu ushi kati ucukuno ubino unuce, turunga ti zuu tiriri nani tirunga ti harzina iriba.
4 sed qui absconditus cordis est homo in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus quod est in conspectu Dei locuples
Barki ani me ca uzuu ucukuno tirunga ti uzatu ulau, ti meki unice unu nata iriba ibibe, ige sa izi memeru ahira Asere.
5 sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris
Ane ani ane uzatu imadini wa barka ace ani me. Wa nya muriba muwe me ahira Asere wa wuzi anuruma uwe me imum ihuma.
6 sicut Sarra oboediebat Abrahae dominum eum vocans cuius estis filiae benefacientes et non timentes ullam perturbationem
In anime ini Saratu maa inki iriba ahira uruma umeme, Ibrahim maa tisa me“Asere”. Ani me shi ahana ame wani, inka ya wuza katuma kahuma inka da ya kunna biyau bini rere ba.
7 viri similiter cohabitantes secundum scientiam quasi infirmiori vaso muliebri inpertientes honorem tamquam et coheredibus gratiae vitae uti ne inpediantur orationes vestrae
Ane ani shi ahana aruma, cukuno nin nan ane ashi unu rusa we anu siziki me wani aroni uticukum wani anu kabisa ubibe biti cukum. Wuza ani me barki akunna biringira bishi me.
8 in fine autem omnes unianimes conpatientes fraternitatis amatores misericordes humiles
Uhana umara vat ushi ipati ace ashi, icukuno anu gamara abanga, anu hem in nanu henu, anu iriba isheu, anu utuzo ace.
9 non reddentes malum pro malo vel maledictum pro maledicto sed e contrario benedicentes quia in hoc vocati estis ut benedictionem hereditate possideatis
Kati i garza imum izenzeng ini zenzeng ba, nani tizogo, barki ani me re ni aje in ninonzo, barki ane ani atiti shi, bati i kabi imum iriri.
10 qui enim vult vitam diligere et videre dies bonos coerceat linguam suam a malo et labia eius ne loquantur dolum
Desa ma nyara ma kunna urunta uticukum ti meme, ma kuri ma kunna urunta imum iriri ca ma meki nilem nimeme ahira imum imadini in mawa ma nyo ameme ahira atize ti uranga.
11 declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam
Ma ceki uwuza imum i madini ma wuzi imum iriri. Ca ma nyari ticukum ti huma ma kuri ma nyari tini.
12 quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala
Ahira Ugomo Asere, ahira anu imum iriri, titui ti meme ti kunna bi'igizo-igizo biwe me. Barki ani me muhenu ma Asere muzin ni'eru ahira uwuza imum izenzeng.
13 et quis est qui vobis noceat si boni aemulatores fueritis
Aveni ma bari ma rangi shi inka ya inko iriba imum ihuma?
14 sed et si quid patimini propter iustitiam beati timorem autem eorum ne timueritis et non conturbemini
Barki ani me inka izin unuzito barki imum ihuma shi anu nonzo wani. Kati i kunna biyau bi imum besa wa kunna biyau. Kati i cari muriba
15 Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea quae in vobis est spe
Unuguna ani me, inko ni Asere sas amuriba mushi me inu guna me unu ulau mani konda uya uwui ininyarga barki i kabirka unu iko ushi imum be sa ya inko muriba mushi ahira Asere. Shi wuzani ani me ini mumum nan ninonzo.
16 sed cum modestia et timore conscientiam habentes bonam ut in eo quod detrahunt vobis confundantur qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem
Cukuno ni inu basa uhuma barki anu age sa wazinu zogizo uticukum tiriri anyimo avana Asere, wa kunna mu'i barki sa wazin in tize tini eru nan shi kasi shi anu imumum izenzeng ini.
17 melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes
Iteki unu ri, iziti ahira akatuma ka zenzeng.
18 quia et Christus semel pro peccatis mortuus est iustus pro iniustis ut nos offerret Deo mortificatus carne vivificatus autem spiritu
Ugomo Asere maa ziti kang barki madini maru. Barki sa me una kadure mani maa ziti barki madini maru. Barki sa me una kadure mani maa ziti barki haru anu zatu kadure, barki ma en haru ahira Asere. Ahu me ani pum, ahirza anyimo abibe bilau.
19 in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit
Abibe bilau bini, ma ha maka boo tize tasere ahira ibe iburi anyimo udenge unirere.
20 qui increduli fuerant aliquando quando expectabat Dei patientia in diebus Noe cum fabricaretur arca in qua pauci id est octo animae salvae factae sunt per aquam
Wa wuzi imumum iburi ini uganiya sa ninyarga na ASere na nyargi we uganiya U Nuhu sa maa sibi uzirgi umei, Asere anno aburi anu cin muriba manu uwititari anyimo amei.
21 quod et vos nunc similis formae salvos facit baptisma non carnis depositio sordium sed conscientiae bonae interrogatio in Deum per resurrectionem Iesu Christi
Agino ane ani ubezi uzoro sa uzini ubursa uru aname, azo kasi u Dauda ani pum ba, se unu igizo Asere nan ubezi uhuma ahira uhira uyeso vana Asere usuro iwono.
22 qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus
Ma nyene asesere, mara atari tina re tasere. Ibe ya Asere in tigomo nan nanu bari wa tarsi in tize ti meme.