< Petri I 1 >
1 Petrus apostolus Iesu Christi electis advenis dispersionis Ponti Galatiae Cappadociae Asiae et Bithyniae
Petru, apostol al lui Isus Hristos, către cei aleși, care locuiesc ca străini în Dispersia, în Pont, în Galatia, în Capadocia, în Asia și în Bitinia,
2 secundum praescientiam Dei Patris in sanctificatione Spiritus in oboedientiam et aspersionem sanguinis Iesu Christi gratia vobis et pax multiplicetur
după știința dinainte a lui Dumnezeu Tatăl, în sfințirea Duhului, ca să vă supuneți lui Isus Hristos și să fiți stropiți cu sângele Lui: Harul să vă fie vouă și pacea să se înmulțească.
3 benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis
Binecuvântat să fie Dumnezeul și Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care, după marea Sa îndurare, ne-a făcut să ne renaștem la o nădejde vie, prin învierea lui Isus Hristos din morți,
4 in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et inmarcescibilem conservatam in caelis in vobis
la o moștenire incoruptibilă și nestricăcioasă, care nu se pierde, rezervată în ceruri pentru voi,
5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo
care, prin puterea lui Dumnezeu, sunteți păziți prin credință pentru o mântuire care se va arăta în vremea de apoi.
6 in quo exultatis modicum nunc si oportet contristati in variis temptationibus
În aceasta vă bucurați foarte mult, deși acum, pentru puțină vreme, dacă este nevoie, ați fost îndurerați în diferite încercări,
7 ut probatum vestrae fidei multo pretiosius sit auro quod perit per ignem probato inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi
pentru ca dovada credinței voastre, care este mai prețioasă decât aurul care piere, chiar dacă este încercat prin foc, să se dovedească a avea ca rezultat lauda, gloria și onoarea la arătarea lui Isus Hristos —
8 quem cum non videritis diligitis in quem nunc quoque non videntes credentes autem exultatis laetitia inenarrabili et glorificata
pe care, fără să-L cunoașteți, Îl iubiți. În el, deși acum nu-l vedeți, crezând, vă bucurați foarte mult, cu o bucurie de nedescris și plină de glorie,
9 reportantes finem fidei vestrae salutem animarum
primind rezultatul credinței voastre, mântuirea sufletelor voastre.
10 de qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae qui de futura in vobis gratia prophetaverunt
Proorocii au căutat și au cercetat cu sârguință această mântuire. Ei au profețit despre harul care va veni la voi,
11 scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi praenuntians eas quae in Christo sunt passiones et posteriores glorias
căutând la cine sau la ce fel de timp arăta Duhul lui Hristos care era în ei când a prezis suferințele lui Hristos și gloria care le va urma.
12 quibus revelatum est quia non sibi ipsis vobis autem ministrabant ea quae nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vos Spiritu Sancto misso de caelo in quae desiderant angeli prospicere
Lor li s-a arătat că nu ei își slujeau lor înșiși, ci vouă, în aceste lucruri care v-au fost anunțate acum prin cei care v-au vestit Buna Vestire, prin Duhul Sfânt trimis din ceruri; lucruri pe care îngerii doresc să le cerceteze.
13 propter quod succincti lumbos mentis vestrae sobrii perfecte sperate in eam quae offertur vobis gratiam in revelatione Iesu Christi
De aceea, pregătiți-vă mințile pentru acțiune. Fiți cumpătați și puneți-vă toată nădejdea în harul care vă va fi adus la descoperirea lui Isus Hristos—
14 quasi filii oboedientiae non configurati prioribus ignorantiae vestrae desideriis
ca niște copii ai ascultării, fără să vă conformați după poftele voastre de odinioară, ca în ignoranța voastră,
15 sed secundum eum qui vocavit vos sanctum et ipsi sancti in omni conversatione sitis
ci, după cum cel care v-a chemat este sfânt, fiți și voi sfinți în toată purtarea voastră,
16 quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum
pentru că este scris: “Să fiți sfinți, căci eu sunt sfânt”.
17 et si Patrem invocatis eum qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus in timore incolatus vestri tempore conversamini
Dacă Îl chemați ca Tată pe El, care, fără deosebire de persoane, judecă după fapta fiecăruia, petreceți aici, ca străini, timpul vieții voastre, cu frică și respect,
18 scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione paternae traditionis
știind că ați fost răscumpărați, nu cu lucruri coruptibile, ca argintul sau aurul, de la modul de viață nefolositor, moștenit de la părinții voștri,
19 sed pretioso sanguine quasi agni incontaminati et inmaculati Christi
ci cu sânge prețios, ca al unui miel fără cusur și fără pată, sângele lui Hristos,
20 praecogniti quidem ante constitutionem mundi manifestati autem novissimis temporibus propter vos
care a fost cunoscut mai dinainte de întemeierea lumii, dar care a fost descoperit în acest ultim veac pentru voi,
21 qui per ipsum fideles estis in Deo qui suscitavit eum a mortuis et dedit ei gloriam ut fides vestra et spes esset in Deo
care, prin el, sunteți credincioși în Dumnezeu, care l-a înviat din morți și i-a dat slavă, pentru ca credința și speranța voastră să fie în Dumnezeu.
22 animas vestras castificantes in oboedientia caritatis in fraternitatis amore simplici ex corde invicem diligite adtentius
După ce v-ați curățit sufletele în ascultarea adevărului prin Duhul Sfânt, într-o sinceră afecțiune frățească, iubiți-vă cu ardoare unii pe alții din inimă,
23 renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis (aiōn )
fiind născuți din nou, nu din sămânță coruptibilă, ci din incoruptibilă, prin cuvântul lui Dumnezeu, care trăiește și rămâne în veci. (aiōn )
24 quia omnis caro ut faenum et omnis gloria eius tamquam flos faeni exaruit faenum et flos decidit
Căci, “Toată carnea este ca iarba, și toată slava omului ca floarea din iarbă. Iarba se usucă, iar floarea ei cade;
25 verbum autem Domini manet in aeternum hoc est autem verbum quod evangelizatum est in vos (aiōn )
dar cuvântul Domnului este veșnic.” Acesta este cuvântul de Buna Vestire care v-a fost propovăduit. (aiōn )