< I Regum 4 >

1 erat autem rex Salomon regnans super omnem Israhel
ソロモン王はイスラエルの全地の王であった。
2 et hii principes quos habebat Azarias filius Sadoc sacerdos
彼の高官たちは次のとおりである。ザドクの子アザリヤは祭司。
3 Helioreph et Ahia filii Sesa scribae Iosaphat filius Ahilud a commentariis
シシャの子エリホレフとアヒヤは書記官。アヒルデの子ヨシャバテは史官。
4 Banaias filius Ioiadae super exercitum Sadoc autem et Abiathar sacerdotes
エホヤダの子ベナヤは軍の長。ザドクとアビヤタルは祭司。
5 Azarias filius Nathan super eos qui adsistebant regi Zabud filius Nathan sacerdos amicus regis
ナタンの子アザリヤは代官の長。ナタンの子ザブデは祭司で、王の友であった。
6 et Ahisar praepositus domus et Adoniram filius Abda super tributa
アヒシャルは宮内卿。アブダの子アドニラムは徴募の長であった。
7 habebat autem Salomon duodecim praefectos super omnem Israhel qui praebebant annonam regi et domui eius per singulos enim menses in anno singuli necessaria ministrabant
ソロモンはまたイスラエルの全地に十二人の代官を置いた。その人々は王とその家のために食物を備えた。すなわちおのおの一年に一月ずつ食物を備えるのであった。
8 et haec nomina eorum Benhur in monte Ephraim
その名は次のとおりである。エフライムの山地にはベンホル。
9 Bendecar in Macces et in Salebbim et in Bethsemes et Helon Bethanan
マカヅと、シャラビムと、ベテシメシと、エロン・ベテハナンにはベンデケル。
10 Benesed in Araboth ipsius erat Soccho et omnis terra Epher
アルボテにはベンヘセデ、(彼はソコとヘペルの全地を担当した)。
11 Benabinadab cuius omnis Nepthad Dor Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem
ドルの高地の全部にはベン・アビナダブ、(彼はソロモンの娘タパテを妻とした)。
12 Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo et universam Bethsan quae est iuxta Sarthana subter Hiezrahel a Bethsan usque Abelmeula e regione Iecmaan
アヒルデの子バアナはタアナクとメギドと、エズレルの下、ザレタンのかたわらにあるベテシャンの全地を担当して、ベテシャンからアベル・メホラに至り、ヨクメアムの向こうにまで及んだ。
13 Bengaber in Ramoth Galaad habebat Avothiair filii Manasse in Galaad ipse praeerat in omni regione Argob quae est in Basan sexaginta civitatibus magnis atque muratis quae habebant seras aereas
ラモテ・ギレアデにはベンゲベル、(彼はギレアデにあるマナセの子ヤイルの村々を担当し、またバシャンにあるアルゴブの地方の城壁と青銅の貫の木のある大きな町六十を担当した)。
14 Ahinadab filius Addo praeerat in Manaim
マハナイムにはイドの子アヒナダブ。
15 Ahimaas in Nepthali sed et ipse habebat Basmath filiam Salomonis in coniugio
ナフタリにはアヒマアズ、(彼もソロモンの娘バスマテを妻にめとった)。
16 Baana filius Usi in Aser et in Balod
アセルとベアロテにはホシャイの子バアナ。
17 Iosaphat filius Pharue in Isachar
イッサカルにはパルアの子ヨシャパテ。
18 Semei filius Hela in Beniamin
ベニヤミンにはエラの子シメイ。
19 Gaber filius Uri in terra Galaad in terra Seon regis Amorrei et Og regis Basan super omnia quae erant in illa terra
アモリびとの王シホンの地およびバシャンの王オグの地なるギレアデの地にはウリの子ゲベル。彼はその地のただひとりの代官であった。
20 Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes
ユダとイスラエルの人々は多くて、海べの砂のようであったが、彼らは飲み食いして楽しんだ。
21 Salomon autem erat in dicione sua habens omnia regna sicut a flumine terrae Philisthim usque ad terminum Aegypti offerentium sibi munera et servientium ei cunctis diebus vitae eius
ソロモンはユフラテ川からペリシテびとの地と、エジプトの境に至るまでの諸国を治めたので、皆みつぎ物を携えてきて、ソロモンの一生のあいだ仕えた。
22 erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta chori similae et sexaginta chori farinae
さてソロモンの一日の食物は細かい麦粉三十コル、荒い麦粉六十コル、
23 decem boves pingues et viginti boves pascuales et centum arietes excepta venatione cervorum caprearum atque bubalorum et avium altilium
肥えた牛十頭、牧場の牛二十頭、羊百頭で、そのほかに雄じか、かもしか、こじか、および肥えた鳥があった。
24 ipse enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen quasi a Thapsa usque Gazam et cunctos reges illarum regionum et habebat pacem ex omni parte in circuitu
これはソロモンがユフラテ川の西の地方をテフサからガザまで、ことごとく治めたからである。すなわち彼はユフラテ川の西の諸王をことごとく治め、周囲至る所に平安を得た。
25 habitabatque Iudas et Israhel absque timore ullo unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a Dan usque Bersabee cunctis diebus Salomonis
ソロモンの一生の間、ユダとイスラエルはダンからベエルシバに至るまで、安らかにおのおの自分たちのぶどうの木の下と、いちじくの木の下に住んだ。
26 et habebat Salomon quadraginta milia praesepia equorum currulium et duodecim milia equestrium
ソロモンはまた戦車の馬の、うまや四千と、騎兵一万二千を持っていた。
27 nutriebantque eos supradicti regis praefecti sed et necessaria mensae regis Salomonis cum ingenti cura praebebant in tempore suo
そしてそれらの代官たちはおのおの当番の月にソロモン王のため、およびすべてソロモン王の食卓に連なる者のために、食物を備えて欠けることのないようにした。
28 hordeum quoque et paleas equorum et iumentorum deferebant in locum ubi erat rex iuxta constitutum sibi
また彼らはおのおのその割当にしたがって馬および早馬に食わせる大麦とわらを、その馬のいる所に持ってきた。
29 dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi harenam quae est in litore maris
神はソロモンに非常に多くの知恵と悟りを授け、また海べの砂原のように広い心を授けられた。
30 et praecedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Aegyptiorum
ソロモンの知恵は東の人々の知恵とエジプトのすべての知恵にまさった。
31 et erat sapientior cunctis hominibus sapientior Aethan Ezraita et Heman et Chalcal et Dorda filiis Maol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum
彼はすべての人よりも賢く、エズラびとエタンよりも、またマホルの子ヘマン、カルコル、ダルダよりも賢く、その名声は周囲のすべての国々に聞えた。
32 locutus est quoque Salomon tria milia parabolas et fuerunt carmina eius quinque et mille
彼はまた箴言三千を説いた。またその歌は一千五首あった。
33 et disputavit super lignis a cedro quae est in Libano usque ad hysopum quae egreditur de pariete et disseruit de iumentis et volucribus et reptilibus et piscibus
彼はまた草木のことを論じてレバノンの香柏から石がきにはえるヒソプにまで及んだ。彼はまた獣と鳥と這うものと魚のことを論じた。
34 et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis et ab universis regibus terrae qui audiebant sapientiam eius
諸国の人々はソロモンの知恵を聞くためにきた。地の諸王はソロモンの知恵を聞いて人をつかわした。

< I Regum 4 >