< Iohannis I 5 >

1 omnis qui credit quoniam Iesus est Christus ex Deo natus est et omnis qui diligit eum qui genuit diligit eum qui natus est ex eo
Kila muntu yakajimira kuwera Yesu ndo Kristu Mlopoziya ndo mwana gwa Mlungu na kila muntu yakamfira Tati, kamfira na mwana viraa.
2 in hoc cognoscimus quoniam diligimus natos Dei cum Deum diligamus et mandata eius faciamus
Ayi ndo ntambu yatuvimana kuwera tuwafira wana wa Mlungu, kwa kumfira Mlungu na kugajimira malagaliru gakuwi.
3 haec est enim caritas Dei ut mandata eius custodiamus et mandata eius gravia non sunt
Kumfira Mlungu ndo kugajimira malagaliru gakuwi. Na malagaliru gakuwi gatopa ndiri,
4 quoniam omne quod natum est ex Deo vincit mundum et haec est victoria quae vincit mundum fides nostra
toziya kila yakawera mwana gwa Mlungu kaweza kuvikanka vitwatira vidoda vya pasipanu. Hangu ndo ntambu yatuvimana kuvikanka vitwatira vidoda vya pasipanu kwa njimiru yetu.
5 quis est qui vincit mundum nisi qui credit quoniam Iesus est Filius Dei
Su ndo gaa yakaweza kuvikanka Vitwatira vidoda vya pasipanu? Ndo ulii yakajimiriti kuwera Yesu ndo Mwana gwa Mlungu.
6 hic est qui venit per aquam et sanguinem Iesus Christus non in aqua solum sed in aqua et sanguine et Spiritus est qui testificatur quoniam Christus est veritas
Yesu Kristu ndo ulii yakiziti kwa mashi na kwa mwazi gwa kuhowa kwakuwi. Kiziti ndiri kwa mashi hera, kumbiti kwa mashi na kwa mwazi. Na Rohu yakakupitaulira kuwera ndo kanakaka, toziya Rohu ndo unakaka.
7 quia tres sunt qui testimonium dant
Su kwana wakapitawu watatu kumpindi kwa Mlungu,
8 Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt
Rohu Mnanagala na mashi na mwazi na walii wakapitawu watatu wajimilirana,
9 si testimonium hominum accipimus testimonium Dei maius est quoniam hoc est testimonium Dei quod maius est quia testificatus est de Filio suo
handa patuwujimira ukapitawu wa wantu, su ukapitawu wa Mlungu uwera mkulu nentu, toziya awu ndo ukapitawu wa Mlungu kuwera kamkapitaulira Mwana gwakuwi.
10 qui credit in Filio Dei habet testimonium Dei in se qui non credit Filio mendacem facit eum quoniam non credidit in testimonio quod testificatus est Deus de Filio suo
Muntu yoseri yakamjimira Mwana gwa Mlungu kanawu ukapitawu mumoyu mwakuwi, kumbiti yakamjimira ndiri Mlungu, kamtenda Mlungu kuwera mpayira, toziya kajimira ndiri ukapitawu yakawulaviyiti Mlungu kuusu Mwana gwakuwi.
11 et hoc est testimonium quoniam vitam aeternam dedit nobis Deus et haec vita in Filio eius est (aiōnios g166)
Awu ndo ukapitawu kuwera, Mlungu katupananiti ukomu wa mashaka goseri na ukomu awu upatikana kwa njira ya Mwana gwakuwi. (aiōnios g166)
12 qui habet Filium habet vitam qui non habet Filium Dei vitam non habet
Muntu yoseri yakalikolerana pamuhera na Mwana gwa Mlungu, yomberi kawera na ukomu na muntu yoseri yakalikolerana ndiri pamuhera na Mwana gwa Mlungu, yomberi kahera ukomu.
13 haec scripsi vobis ut sciatis quoniam vitam habetis aeternam qui creditis in nomine Filii Dei (aiōnios g166)
Nuwalembera vitwatira avi mwenga yamjimira mulitawu lya Mwana gwa Mlungu, su muvimani kuwera mwenga mwanawu ukomu wa mashaka goseri. (aiōnios g166)
14 et haec est fiducia quam habemus ad eum quia quodcumque petierimus secundum voluntatem eius audit nos
Kwa njira ayi twenga twana unakaka kulongolu kwa Mlungu, toziya shoseri shatumluwa kwa mafiliru gakuwi, yomberi kuupikanira.
15 et scimus quoniam audit nos quicquid petierimus scimus quoniam habemus petitiones quas postulavimus ab eo
Patuvimana kuwera yomberi kuupikanira patumluwa, viraa tuvimana kuwera katupanana shoseri shatumluwa.
16 qui scit fratrem suum peccare peccatum non ad mortem petet et dabit ei vitam peccantibus non ad mortem est peccatum ad mortem non pro illo dico ut roget
Handa gwenga paguwona mlongu gwakuwi katenda vidoda vyavimjega ndiri kuhowa, hagumluwili kwa Mlungu na Mlungu hakampanani ukomu muntu ulii. Nonga shitwatira ashi kuusu walii yawatenditi vidoda vyavijega ndiri kuhowa. Kumbiti kwana vidoda vyavijega kuhowa, nonga ndiri kuwera gwenga gufiruwa kumluwa Mlungu kuusu vidoda vilii.
17 omnis iniquitas peccatum est et est peccatum non ad mortem
Kila shitwatira shashimfiriziya ndiri Mlungu shiwera vidoda, kumbiti kwana vidoda vyavimjega ndiri muntu kuhowa.
18 scimus quoniam omnis qui natus est ex Deo non peccat sed generatio Dei conservat eum et malignus non tangit eum
Tuvimana kuwera yawawera wana wa Mlungu hapeni wendereyi kutenda vidoda, toziya Mwana gwa Mlungu kankuwalolera weri na Mkondola ulii hapeni kawatendi shintu.
19 scimus quoniam ex Deo sumus et mundus totus in maligno positus est
Twenga tuvimana kuwera twawana wa Mlungu tembera pasipanu poseri pa ukondola pakolwamlima na Mkondola.
20 et scimus quoniam Filius Dei venit et dedit nobis sensum ut cognoscamus verum Deum et simus in vero Filio eius hic est verus Deus et vita aeterna (aiōnios g166)
Tuvimana viraa kuwera Mwana gwa Mlungu kasoka na yomberi katupanana mahala su tumumani Mlungu yakawera nakaka. Na twenga tuwera mukulikolerana pamuhera na Mlungu yakawera nakaka na mukulikolerana pamuhera na Yesu Kristu Mwana gwakuwi. Ayu ndo Mlungu gwa nakaka na ukomu wa mashaka goseri. (aiōnios g166)
21 filioli custodite vos a simulacris
Wana wangu, mulituli gweka na wamlungu!

< Iohannis I 5 >