< Iohannis I 4 >

1 carissimi nolite omni spiritui credere sed probate spiritus si ex Deo sint quoniam multi pseudoprophetae exierunt in mundum
愛する者たちよ,すべての霊を信じてはなりません。むしろ,その霊が神に属するものかどうかを試しなさい。多くの偽預言者が世に出ているからです。
2 in hoc cognoscitur Spiritus Dei omnis spiritus qui confitetur Iesum Christum in carne venisse ex Deo est
あなた方はこれによって神に属する霊を知っています。すなわち,イエス・キリストが肉体において来られたことを告白する霊はすべて神に属しています。
3 et omnis spiritus qui solvit Iesum ex Deo non est et hoc est antichristi quod audistis quoniam venit et nunc iam in mundo est
そして,イエス・キリストが肉体において来られたことを告白しない霊はすべて神に属していません。しかもこれは反キリストの霊であり,それが来ることをあなた方が聞いていた者です。今やそれはすでに世にいるのです。
4 vos ex Deo estis filioli et vicistis eos quoniam maior est qui in vobis est quam qui in mundo
小さな子供たちよ,あなた方は神に属しており,彼らに打ち勝ったのです。あなた方の内にいる方は,世の内にいる者より大いなる方だからです。
5 ipsi de mundo sunt ideo de mundo loquuntur et mundus eos audit
彼らは世に属しています。それゆえに彼らは世について語り,世は彼らの言うことを聞きます。
6 nos ex Deo sumus qui novit Deum audit nos qui non est ex Deo non audit nos in hoc cognoscimus Spiritum veritatis et spiritum erroris
わたしたちは神に属しています。神を知っている者はわたしたちに耳を傾けます。神に属していない者はわたしたちに耳を傾けません。これによって,わたしたちは真理の霊と迷いの霊を知っています。
7 carissimi diligamus invicem quoniam caritas ex Deo est et omnis qui diligit ex Deo natus est et cognoscit Deum
愛する者たちよ,わたしたちは互いに愛し合おうではありませんか。愛は神に属しているからです。そして,愛する者はみな神から生まれており,神を知っています。
8 qui non diligit non novit Deum quoniam Deus caritas est
愛さない者は神を知っていません。神は愛だからです。
9 in hoc apparuit caritas Dei in nobis quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum ut vivamus per eum
神の愛はこれによってわたしたちの内に示されました。すなわち,神はそのひとり子を世に遣わして,わたしたちが彼を通して生きるようにしてくださったことです。
10 in hoc est caritas non quasi nos dilexerimus Deum sed quoniam ipse dilexit nos et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris
愛は,わたしたちが神を愛したことにあるのではなく,その方がわたしたちを愛し,ご自分のみ子をわたしたちの罪のための贖いの犠牲として遣わしてくださったことにあるのです。
11 carissimi si sic Deus dilexit nos et nos debemus alterutrum diligere
愛する者たちよ,神がこのようにわたしたちを愛してくださったのであれば,わたしたちも互いに愛し合うべきです。
12 Deum nemo vidit umquam si diligamus invicem Deus in nobis manet et caritas eius in nobis perfecta est
いまだ神を見た者はいません。わたしたちが互いに愛し合うなら,神はわたしたちの内にとどまってくださり,その愛がわたしたちの内に全うされているのです。
13 in hoc intellegimus quoniam in eo manemus et ipse in nobis quoniam de Spiritu suo dedit nobis
わたしたちはこれによって,わたしたちがその方の内にとどまっており,その方がわたしたちの内にとどまっておられることを知っているのです。すなわち,その方がわたしたちにご自分の霊を与えてくださったことによってです。
14 et nos vidimus et testificamur quoniam Pater misit Filium salvatorem mundi
わたしたちは,父がみ子を世の救い主として遣わされたことを見たので,証言しています。
15 quisque confessus fuerit quoniam Iesus est Filius Dei Deus in eo manet et ipse in Deo
イエスが神の子であることを告白する者はだれでも,神はその人の内にとどまっておられ,その人も神の内にとどまっています。
16 et nos cognovimus et credidimus caritati quam habet Deus in nobis Deus caritas est et qui manet in caritate in Deo manet et Deus in eo
わたしたちは,神がわたしたちのために抱いておられる愛を知っており,信じています。神は愛であり,愛の内にとどまる者は神の内にとどまっており,神もその人の内にとどまっておられます。
17 in hoc perfecta est caritas nobiscum ut fiduciam habeamus in die iudicii quia sicut ille est et nos sumus in hoc mundo
このことにおいて,愛はわたしたちの間に全うされているのです。すなわち,わたしたちが裁きの日に大胆さを抱くことができるようにすることです。この世でのわたしたちは,彼がそうであるのと全く同じようだからです。
18 timor non est in caritate sed perfecta caritas foras mittit timorem quoniam timor poenam habet qui autem timet non est perfectus in caritate
愛には恐れがなく,完全な愛はわたしたちの恐れを投げ捨てます。恐れには処罰が伴うからです。恐れる者は愛の内に全うされていません。
19 nos ergo diligamus quoniam Deus prior dilexit nos
わたしたちが神を愛しているのは,その方がまずわたしたちを愛してくださったからです。
20 si quis dixerit quoniam diligo Deum et fratrem suum oderit mendax est qui enim non diligit fratrem suum quem vidit Deum quem non vidit quomodo potest diligere
「わたしは神を愛している」と言いながら自分の兄弟を憎むなら,その人は偽り者です。というのは,見たことのある自分の兄弟を愛していない者が,どうして見たことのない神を愛することができるでしょうか。
21 et hoc mandatum habemus ab eo ut qui diligit Deum diligat et fratrem suum
神を愛している者は自分の兄弟をも愛するべきであるという,このおきてをわたしたちは彼から受けているのです。

< Iohannis I 4 >