< Corinthios I 9 >

1 non sum liber non sum apostolus nonne Iesum Dominum nostrum vidi non opus meum vos estis in Domino
Tani goqa asi gidikinaa? Ta Haware gidikinaa? Nu Goda Yesusa ta ta ayfera beyabeykinaa? Inteka Godan ta oothon bettida ayfe gideketii?
2 si aliis non sum apostolus sed tamen vobis sum nam signaculum apostolatus mei vos estis in Domino
Haratas ta haware gidontta agikokka ta intes tumape hawarekko. Gaasoyka Godan ta Hawaretetha bessiza matamey intenako.
3 mea defensio apud eos qui me interrogant haec est
Tana paccizaytas ta immiza malithey hessako.
4 numquid non habemus potestatem manducandi et bibendi
Ero maanasine uyanas nuusu bessenee?
5 numquid non habemus potestatem sororem mulierem circumducendi sicut et ceteri apostoli et fratres Domini et Cephas
Hara Hawarista mala Goda ishata malane kefantta mala nuka ammaniza nu machcheta ekki yuuyana danda7okonii?
6 aut solus ego et Barnabas non habemus potestatem hoc operandi
Woyko waayeti daburidi daanas bessizay tanane Barinabassa xalalaa?
7 quis militat suis stipendiis umquam quis plantat vineam et fructum eius non edit quis pascit gregem et de lacte gregis non manducat
Ero ba miishara wotadarateth oothizay oonee? woyne miith tokidi, tokida miththa ayfe monttay oonee? Mehe hemmishe ba hemmiza meheza maath uyonttay oonee?
8 numquid secundum hominem haec dico an et lex haec non dicit
Ta hayssa gizay coo asa qofa mala xalalaa? Muse wogay hessaththo genee?
9 scriptum est enim in lege Mosi non alligabis os bovi trituranti numquid de bubus cura est Deo
Muse woga garisan “Kath bukiza mehe duuna qashofa” geeteti xaafetides. Histin Xoossu metiday he meheza qanthee?
10 an propter nos utique dicit nam propter nos scripta sunt quoniam debet in spe qui arat arare et qui triturat in spe fructus percipiendi
Izi hessa giday tumape nu gishshi gidenee? He xaafetiday addafe nu gishshikko. Goshanchayne goyzay qassekka bukizaysika ba ootho ayfepe iza gakkizayssa ekanas ufayssan oothes.
11 si nos vobis spiritalia seminavimus magnum est si nos carnalia vestra metamus
Nu inte gidon ayana zerethi zeridayti ashosu gidizaz maxiiko hessi gita miishee?
12 si alii potestatis vestrae participes sunt non potius nos sed non usi sumus hac potestate sed omnia sustinemus ne quod offendiculum demus evangelio Christi
Hara asati intefe hessa mala go7a ekanas danda7iko nu qass hessafe daro demmanas bessenee? Gido attin nuni nuusu bessiza mala go7etibeyko. Harapeka nu Kiristoosa mishiracho qaalas dhuphe gidontta mala hanizazi wursika danda7osu.
13 nescitis quoniam qui in sacrario operantur quae de sacrario sunt edunt qui altario deserviunt cum altario participantur
Xoossa woossa keeththan oothizayti ba maanayssa Xoossa woossa keethafe ekkizayssa mala yarshoson oothizaytika he ba oothiza yarishizayssafe mizayssa inte ereketii?
14 ita et Dominus ordinavit his qui evangelium adnuntiant de evangelio vivere
Hessaththoka mishiracho qaala sabakizayti bena koshizayssa mishiracho qaala oothizasope ekkana mala Goday woga wothides.
15 ego autem nullo horum usus sum non scripsi autem haec ut ita fiant in me bonum est enim mihi magis mori quam ut gloriam meam quis evacuet
Tani gidiko hessa wursopeka aykoka go7etabeyke. Ha7ika ta intes hayssa xaafizay heytantta mala miish taas ootheto gaada gidena. Ayis giiko oonikka tani ta Godan ceeqetizaro taape wothi ekanape taas hayqoy lo7okko.
16 nam si evangelizavero non est mihi gloria necessitas enim mihi incumbit vae enim mihi est si non evangelizavero
Mishiracho qaala sabakidayssi tana ceeqisena. Ta sabakizay dosa gidida gishshi gidontta wolqara tana gakida gishshikko. Ta mishiracho qaala sabakontta aggiko tana aye!
17 si enim volens hoc ago mercedem habeo si autem invitus dispensatio mihi credita est
Mishiracho qaala ta dosan ta sabakiko taas woytoy dees. Tani ta dosan gidontta wolqara oothizayssa gidiko hadara polana mala ootho xalala gidana.
18 quae est ergo merces mea ut evangelium praedicans sine sumptu ponam evangelium ut non abutar potestate mea in evangelio
Histin taas aaza woytoy dizee? Taas woytoy daanay mishiracho qaala sabakashe taas bessizayta ta go7etontta aggikkoko.
19 nam cum liber essem ex omnibus omnium me servum feci ut plures lucri facerem
Ta goqape attin oonaskka ayleka gidike. Gido attin darota Godako zaarana gishshi asa wursos aylle mala gidadis.
20 et factus sum Iudaeis tamquam Iudaeus ut Iudaeos lucrarer
Ayhudista ashanas Ayhudatara istta milatadis. Ta ta baggara Muse wogape garasara gidontta dashe Muse wogape garisara dizayta ashanas istta milatadis.
21 his qui sub lege sunt quasi sub lege essem cum ipse non essem sub lege ut eos qui sub lege erant lucri facerem his qui sine lege erant tamquam sine lege essem cum sine lege Dei non essem sed in lege essem Christi ut lucri facerem eos qui sine lege erant
Ta ta baggara Xoossa wogay dizadene Kiristoosa wogas haaretizade gidikkoka wogay bayindayta ashanas istta mala wogay bayindade gidides.
22 factus sum infirmis infirmus ut infirmos lucri facerem omnibus omnia factus sum ut omnes facerem salvos
Daburanchata ashanas gaada taka daburanchatara istta mala taka daburancha gidadis. Taas danda7etida mala wurson issi issi asata ashanas asa wursora istti hanizaz hanadis.
23 omnia autem facio propter evangelium ut particeps eius efficiar
Ta hayssa ubbaa oothizay mishiracho qaala anjjo isttara gishistanas mishiracho qaala gishshi oothadis.
24 nescitis quod hii qui in stadio currunt omnes quidem currunt sed unus accipit bravium sic currite ut conprehendatis
Gaade wothe woxxizayti daro shin xoonidi shilmmate demmizay issade xalala gididayssa inte ereketii? Hessa gishshi shilmmate ekanas woxxizade mala inteka woxxite.
25 omnis autem qui in agone contendit ab omnibus se abstinet et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant nos autem incorruptam
Gaaden wooxi adhdhanas gigettizadey oonka hano wurson berika bena naages. Heytanti adhdhanane dhayana akillile ekanas daburetes shin nu qass medhinas dhayontta akillile demmanas daburosu.
26 ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans
Hessa gishshi ta qass poloy bayinda coo mela woxxizade mala coo mela woxxike. Qasseka carikora baxxetizade mala coo mela gaden baxxetike.
27 sed castigo corpus meum et in servitutem redigo ne forte cum aliis praedicaverim ipse reprobus efficiar
Ta qass haratas sabaka pe7ada taas kunda atontta mala ta asatetha shiisha oykada haarays.

< Corinthios I 9 >