< Corinthios I 7 >

1 de quibus autem scripsistis bonum est homini mulierem non tangere
అపరఞ్చ యుష్మాభి ర్మాం ప్రతి యత్ పత్రమలేఖి తస్యోత్తరమేతత్, యోషితోఽస్పర్శనం మనుజస్య వరం;
2 propter fornicationes autem unusquisque suam uxorem habeat et unaquaeque suum virum habeat
కిన్తు వ్యభిచారభయాద్ ఏకైకస్య పుంసః స్వకీయభార్య్యా భవతు తద్వద్ ఏకైకస్యా యోషితో ఽపి స్వకీయభర్త్తా భవతు|
3 uxori vir debitum reddat similiter autem et uxor viro
భార్య్యాయై భర్త్రా యద్యద్ వితరణీయం తద్ వితీర్య్యతాం తద్వద్ భర్త్రేఽపి భార్య్యయా వితరణీయం వితీర్య్యతాం|
4 mulier sui corporis potestatem non habet sed vir similiter autem et vir sui corporis potestatem non habet sed mulier
భార్య్యాయాః స్వదేహే స్వత్వం నాస్తి భర్త్తురేవ, తద్వద్ భర్త్తురపి స్వదేహే స్వత్వం నాస్తి భార్య్యాయా ఏవ|
5 nolite fraudare invicem nisi forte ex consensu ad tempus ut vacetis orationi et iterum revertimini in id ipsum ne temptet vos Satanas propter incontinentiam vestram
ఉపోషణప్రార్థనయోః సేవనార్థమ్ ఏకమన్త్రణానాం యుష్మాకం కియత్కాలం యావద్ యా పృథక్స్థితి ర్భవతి తదన్యో విచ్ఛేదో యుష్మన్మధ్యే న భవతు, తతః పరమ్ ఇన్ద్రియాణామ్ అధైర్య్యాత్ శయతాన్ యద్ యుష్మాన్ పరీక్షాం న నయేత్ తదర్థం పునరేకత్ర మిలత|
6 hoc autem dico secundum indulgentiam non secundum imperium
ఏతద్ ఆదేశతో నహి కిన్త్వనుజ్ఞాత ఏవ మయా కథ్యతే,
7 volo autem omnes homines esse sicut me ipsum sed unusquisque proprium habet donum ex Deo alius quidem sic alius vero sic
యతో మమావస్థేవ సర్వ్వమానవానామవస్థా భవత్వితి మమ వాఞ్ఛా కిన్త్వీశ్వరాద్ ఏకేనైకో వరోఽన్యేన చాన్యో వర ఇత్థమేకైకేన స్వకీయవరో లబ్ధః|
8 dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego
అపరమ్ అకృతవివాహాన్ విధవాశ్చ ప్రతి మమైతన్నివేదనం మమేవ తేషామవస్థితి ర్భద్రా;
9 quod si non se continent nubant melius est enim nubere quam uri
కిఞ్చ యది తైరిన్ద్రియాణి నియన్తుం న శక్యన్తే తర్హి వివాహః క్రియతాం యతః కామదహనాద్ వ్యూఢత్వం భద్రం|
10 his autem qui matrimonio iuncti sunt praecipio non ego sed Dominus uxorem a viro non discedere
యే చ కృతవివాహాస్తే మయా నహి ప్రభునైవైతద్ ఆజ్ఞాప్యన్తే|
11 quod si discesserit manere innuptam aut viro suo reconciliari et vir uxorem ne dimittat
భార్య్యా భర్త్తృతః పృథక్ న భవతు| యది వా పృథగ్భూతా స్యాత్ తర్హి నిర్వివాహా తిష్ఠతు స్వీయపతినా వా సన్దధాతు భర్త్తాపి భార్య్యాం న త్యజతు|
12 nam ceteris ego dico non Dominus si quis frater uxorem habet infidelem et haec consentit habitare cum illo non dimittat illam
ఇతరాన్ జనాన్ ప్రతి ప్రభు ర్న బ్రవీతి కిన్త్వహం బ్రవీమి; కస్యచిద్ భ్రాతుర్యోషిద్ అవిశ్వాసినీ సత్యపి యది తేన సహవాసే తుష్యతి తర్హి సా తేన న త్యజ్యతాం|
13 et si qua mulier habet virum infidelem et hic consentit habitare cum illa non dimittat virum
తద్వత్ కస్యాశ్చిద్ యోషితః పతిరవిశ్వాసీ సన్నపి యది తయా సహవాసే తుష్యతి తర్హి స తయా న త్యజ్యతాం|
14 sanctificatus est enim vir infidelis in muliere fideli et sanctificata est mulier infidelis per virum fidelem alioquin filii vestri inmundi essent nunc autem sancti sunt
యతోఽవిశ్వాసీ భర్త్తా భార్య్యయా పవిత్రీభూతః, తద్వదవిశ్వాసినీ భార్య్యా భర్త్రా పవిత్రీభూతా; నోచేద్ యుష్మాకమపత్యాన్యశుచీన్యభవిష్యన్ కిన్త్వధునా తాని పవిత్రాణి సన్తి|
15 quod si infidelis discedit discedat non est enim servituti subiectus frater aut soror in eiusmodi in pace autem vocavit nos Deus
అవిశ్వాసీ జనో యది వా పృథగ్ భవతి తర్హి పృథగ్ భవతు; ఏతేన భ్రాతా భగినీ వా న నిబధ్యతే తథాపి వయమీశ్వరేణ శాన్తయే సమాహూతాః|
16 unde enim scis mulier si virum salvum facies aut unde scis vir si mulierem salvam facies
హే నారి తవ భర్త్తుః పరిత్రాణం త్వత్తో భవిష్యతి న వేతి త్వయా కిం జ్ఞాయతే? హే నర తవ జాయాయాః పరిత్రాణం త్వత్తే భవిష్యతి న వేతి త్వయా కిం జ్ఞాయతే?
17 nisi unicuique sicut divisit Dominus unumquemque sicut vocavit Deus ita ambulet et sic in omnibus ecclesiis doceo
ఏకైకో జనః పరమేశ్వరాల్లబ్ధం యద్ భజతే యస్యాఞ్చావస్థాయామ్ ఈశ్వరేణాహ్వాయి తదనుసారేణైవాచరతు తదహం సర్వ్వసమాజస్థాన్ ఆదిశామి|
18 circumcisus aliquis vocatus est non adducat praeputium in praeputio aliquis vocatus est non circumcidatur
ఛిన్నత్వగ్ భృత్వా య ఆహూతః స ప్రకృష్టత్వక్ న భవతు, తద్వద్ అఛిన్నత్వగ్ భూత్వా య ఆహూతః స ఛిన్నత్వక్ న భవతు|
19 circumcisio nihil est et praeputium nihil est sed observatio mandatorum Dei
త్వక్ఛేదః సారో నహి తద్వదత్వక్ఛేదోఽపి సారో నహి కిన్త్వీశ్వరస్యాజ్ఞానాం పాలనమేవ|
20 unusquisque in qua vocatione vocatus est in ea permaneat
యో జనో యస్యామవస్థాయామాహ్వాయి స తస్యామేవావతిష్ఠతాం|
21 servus vocatus es non sit tibi curae sed et si potes liber fieri magis utere
దాసః సన్ త్వం కిమాహూతోఽసి? తన్మా చిన్తయ, తథాచ యది స్వతన్త్రో భవితుం శక్నుయాస్తర్హి తదేవ వృణు|
22 qui enim in Domino vocatus est servus libertus est Domini similiter qui liber vocatus est servus est Christi
యతః ప్రభునాహూతో యో దాసః స ప్రభో ర్మోచితజనః| తద్వద్ తేనాహూతః స్వతన్త్రో జనోఽపి ఖ్రీష్టస్య దాస ఏవ|
23 pretio empti estis nolite fieri servi hominum
యూయం మూల్యేన క్రీతా అతో హేతో ర్మానవానాం దాసా మా భవత|
24 unusquisque in quo vocatus est fratres in hoc maneat apud Deum
హే భ్రాతరో యస్యామవస్థాయాం యస్యాహ్వానమభవత్ తయా స ఈశ్వరస్య సాక్షాత్ తిష్ఠతు|
25 de virginibus autem praeceptum Domini non habeo consilium autem do tamquam misericordiam consecutus a Domino ut sim fidelis
అపరమ్ అకృతవివాహాన్ జనాన్ ప్రతి ప్రభోః కోఽప్యాదేశో మయా న లబ్ధః కిన్తు ప్రభోరనుకమ్పయా విశ్వాస్యో భూతోఽహం యద్ భద్రం మన్యే తద్ వదామి|
26 existimo ergo hoc bonum esse propter instantem necessitatem quoniam bonum est homini sic esse
వర్త్తమానాత్ క్లేశసమయాత్ మనుష్యస్యానూఢత్వం భద్రమితి మయా బుధ్యతే|
27 alligatus es uxori noli quaerere solutionem solutus es ab uxore noli quaerere uxorem
త్వం కిం యోషితి నిబద్ధోఽసి తర్హి మోచనం ప్రాప్తుం మా యతస్వ| కిం వా యోషితో ముక్తోఽసి? తర్హి జాయాం మా గవేషయ|
28 si autem acceperis uxorem non peccasti et si nupserit virgo non peccavit tribulationem tamen carnis habebunt huiusmodi ego autem vobis parco
వివాహం కుర్వ్వతా త్వయా కిమపి నాపారాధ్యతే తద్వద్ వ్యూహ్యమానయా యువత్యాపి కిమపి నాపరాధ్యతే తథాచ తాదృశౌ ద్వౌ జనౌ శారీరికం క్లేశం లప్స్యేతే కిన్తు యుష్మాన్ ప్రతి మమ కరుణా విద్యతే|
29 hoc itaque dico fratres tempus breve est reliquum est ut qui habent uxores tamquam non habentes sint
హే భ్రాతరోఽహమిదం బ్రవీమి, ఇతః పరం సమయోఽతీవ సంక్షిప్తః,
30 et qui flent tamquam non flentes et qui gaudent tamquam non gaudentes et qui emunt tamquam non possidentes
అతః కృతదారైరకృతదారైరివ రుదద్భిశ్చారుదద్భిరివ సానన్దైశ్చ నిరానన్దైరివ క్రేతృభిశ్చాభాగిభిరివాచరితవ్యం
31 et qui utuntur hoc mundo tamquam non utantur praeterit enim figura huius mundi
యే చ సంసారే చరన్తి తై ర్నాతిచరితవ్యం యత ఇహలేకస్య కౌతుకో విచలతి|
32 volo autem vos sine sollicitudine esse qui sine uxore est sollicitus est quae Domini sunt quomodo placeat Deo
కిన్తు యూయం యన్నిశ్చిన్తా భవేతేతి మమ వాఞ్ఛా| అకృతవివాహో జనో యథా ప్రభుం పరితోషయేత్ తథా ప్రభుం చిన్తయతి,
33 qui autem cum uxore est sollicitus est quae sunt mundi quomodo placeat uxori et divisus est
కిన్తు కృతవివాహో జనో యథా భార్య్యాం పరితోషయేత్ తథా సంసారం చిన్తయతి|
34 et mulier innupta et virgo cogitat quae Domini sunt ut sit sancta et corpore et spiritu quae autem nupta est cogitat quae sunt mundi quomodo placeat viro
తద్వద్ ఊఢయోషితో ఽనూఢా విశిష్యతే| యానూఢా సా యథా కాయమనసోః పవిత్రా భవేత్ తథా ప్రభుం చిన్తయతి యా చోఢా సా యథా భర్త్తారం పరితోషయేత్ తథా సంసారం చిన్తయతి|
35 porro hoc ad utilitatem vestram dico non ut laqueum vobis iniciam sed ad id quod honestum est et quod facultatem praebeat sine inpedimento Dominum observandi
అహం యద్ యుష్మాన్ మృగబన్ధిన్యా పరిక్షిపేయం తదర్థం నహి కిన్తు యూయం యదనిన్దితా భూత్వా ప్రభోః సేవనేఽబాధమ్ ఆసక్తా భవేత తదర్థమేతాని సర్వ్వాణి యుష్మాకం హితాయ మయా కథ్యన్తే|
36 si quis autem turpem se videri existimat super virgine sua quod sit superadulta et ita oportet fieri quod vult faciat non peccat nubat
కస్యచిత్ కన్యాయాం యౌవనప్రాప్తాయాం యది స తస్యా అనూఢత్వం నిన్దనీయం వివాహశ్చ సాధయితవ్య ఇతి మన్యతే తర్హి యథాభిలాషం కరోతు, ఏతేన కిమపి నాపరాత్స్యతి వివాహః క్రియతాం|
37 nam qui statuit in corde suo firmus non habens necessitatem potestatem autem habet suae voluntatis et hoc iudicavit in corde suo servare virginem suam bene facit
కిన్తు దుఃఖేనాక్లిష్టః కశ్చిత్ పితా యది స్థిరమనోగతః స్వమనోఽభిలాషసాధనే సమర్థశ్చ స్యాత్ మమ కన్యా మయా రక్షితవ్యేతి మనసి నిశ్చినోతి చ తర్హి స భద్రం కర్మ్మ కరోతి|
38 igitur et qui matrimonio iungit virginem suam bene facit et qui non iungit melius facit
అతో యో వివాహం కరోతి స భద్రం కర్మ్మ కరోతి యశ్చ వివాహం న కరోతి స భద్రతరం కర్మ్మ కరోతి|
39 mulier alligata est quanto tempore vir eius vivit quod si dormierit vir eius liberata est cui vult nubat tantum in Domino
యావత్కాలం పతి ర్జీవతి తావద్ భార్య్యా వ్యవస్థయా నిబద్ధా తిష్ఠతి కిన్తు పత్యౌ మహానిద్రాం గతే సా ముక్తీభూయ యమభిలషతి తేన సహ తస్యా వివాహో భవితుం శక్నోతి, కిన్త్వేతత్ కేవలం ప్రభుభక్తానాం మధ్యే|
40 beatior autem erit si sic permanserit secundum meum consilium puto autem quod et ego Spiritum Dei habeo
తథాచ సా యది నిష్పతికా తిష్ఠతి తర్హి తస్యాః క్షేమం భవిష్యతీతి మమ భావః| అపరమ్ ఈశ్వరస్యాత్మా మమాప్యన్త ర్విద్యత ఇతి మయా బుధ్యతే|

< Corinthios I 7 >