< Corinthios I 3 >
1 et ego fratres non potui vobis loqui quasi spiritalibus sed quasi carnalibus tamquam parvulis in Christo
E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 lac vobis potum dedi non escam nondum enim poteratis sed ne nunc quidem potestis adhuc enim estis carnales
Com leite vos criei, e não com manjar, porque ainda não podieis, nem tão pouco ainda agora podeis;
3 cum enim sit inter vos zelus et contentio nonne carnales estis et secundum hominem ambulatis
Porque ainda sois carnais: pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus
Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolos: porventura não sois carnais?
5 ministri eius cui credidistis et unicuique sicut Dominus dedit
Pois quem é Paulo, e quem é Apolos, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 ego plantavi Apollo rigavit sed Deus incrementum dedit
Eu plantei; Apolos regou; mas Deus deu o crescimento.
7 itaque neque qui plantat est aliquid neque qui rigat sed qui incrementum dat Deus
Pelo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 qui plantat autem et qui rigat unum sunt unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem
E o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Dei enim sumus adiutores Dei agricultura estis Dei aedificatio estis
Porque nós somos cooperadores de Deus: vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 secundum gratiam Dei quae data est mihi ut sapiens architectus fundamentum posui alius autem superaedificat unusquisque autem videat quomodo superaedificet
Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id quod positum est qui est Christus Iesus
Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 si quis autem superaedificat supra fundamentum hoc aurum argentum lapides pretiosos ligna faenum stipulam
E, se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 uniuscuiusque opus manifestum erit dies enim declarabit quia in igne revelabitur et uniuscuiusque opus quale sit ignis probabit
A obra de cada um se manifestará; porque o dia a declarará, porquanto pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 si cuius opus manserit quod superaedificavit mercedem accipiet
Se a obra de alguém, que edificou sobre ele, permanecer, esse receberá galardão.
15 si cuius opus arserit detrimentum patietur ipse autem salvus erit sic tamen quasi per ignem
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; porém o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei habitat in vobis
Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o espírito de Deus habita em vós?
17 si quis autem templum Dei violaverit disperdet illum Deus templum enim Dei sanctum est quod estis vos
Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 nemo se seducat si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc saeculo stultus fiat ut sit sapiens (aiōn )
Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio. (aiōn )
19 sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum scriptum est enim conprehendam sapientes in astutia eorum
Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 et iterum Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanae sunt
E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 itaque nemo glorietur in hominibus omnia enim vestra sunt
Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 sive Paulus sive Apollo sive Cephas sive mundus sive vita sive mors sive praesentia sive futura omnia enim vestra sunt
Seja Paulo, seja Apolos, seja Cephas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 vos autem Christi Christus autem Dei
E vós de Cristo, e Cristo de Deus.