< Corinthios I 16 >

1 de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
పవిత్రలోకానాం కృతే యోఽర్థసంగ్రహస్తమధి గాలాతీయదేశస్య సమాజా మయా యద్ ఆదిష్టాస్తద్ యుష్మాభిరపి క్రియతాం|
2 per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
మమాగమనకాలే యద్ అర్థసంగ్రహో న భవేత్ తన్నిమిత్తం యుష్మాకమేకైకేన స్వసమ్పదానుసారాత్ సఞ్చయం కృత్వా సప్తాహస్య ప్రథమదివసే స్వసమీపే కిఞ్చిత్ నిక్షిప్యతాం|
3 cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
తతో మమాగమనసమయే యూయం యానేవ విశ్వాస్యా ఇతి వేదిష్యథ తేభ్యోఽహం పత్రాణి దత్త్వా యుష్మాకం తద్దానస్య యిరూశాలమం నయనార్థం తాన్ ప్రేషయిష్యామి|
4 quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
కిన్తు యది తత్ర మమాపి గమనమ్ ఉచితం భవేత్ తర్హి తే మయా సహ యాస్యన్తి|
5 veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
సామ్ప్రతం మాకిదనియాదేశమహం పర్య్యటామి తం పర్య్యట్య యుష్మత్సమీపమ్ ఆగమిష్యామి|
6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
అనన్తరం కిం జానామి యుష్మత్సన్నిధిమ్ అవస్థాస్యే శీతకాలమపి యాపయిష్యామి చ పశ్చాత్ మమ యత్ స్థానం గన్తవ్యం తత్రైవ యుష్మాభిరహం ప్రేరయితవ్యః|
7 nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
యతోఽహం యాత్రాకాలే క్షణమాత్రం యుష్మాన్ ద్రష్టుం నేచ్ఛామి కిన్తు ప్రభు ర్యద్యనుజానీయాత్ తర్హి కిఞ్చిద్ దీర్ఘకాలం యుష్మత్సమీపే ప్రవస్తుమ్ ఇచ్ఛామి|
8 permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
తథాపి నిస్తారోత్సవాత్ పరం పఞ్చాశత్తమదినం యావద్ ఇఫిషపుర్య్యాం స్థాస్యామి|
9 ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
యస్మాద్ అత్ర కార్య్యసాధనార్థం మమాన్తికే బృహద్ ద్వారం ముక్తం బహవో విపక్షా అపి విద్యన్తే|
10 si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
తిమథి ర్యది యుష్మాకం సమీపమ్ ఆగచ్ఛేత్ తర్హి యేన నిర్భయం యుష్మన్మధ్యే వర్త్తేత తత్ర యుష్మాభి ర్మనో నిధీయతాం యస్మాద్ అహం యాదృక్ సోఽపి తాదృక్ ప్రభోః కర్మ్మణే యతతే|
11 ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
కోఽపి తం ప్రత్యనాదరం న కరోతు కిన్తు స మమాన్తికం యద్ ఆగన్తుం శక్నుయాత్ తదర్థం యుష్మాభిః సకుశలం ప్రేష్యతాం| భ్రాతృభిః సార్ద్ధమహం తం ప్రతీక్షే|
12 de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
ఆపల్లుం భ్రాతరమధ్యహం నివేదయామి భ్రాతృభిః సాకం సోఽపి యద్ యుష్మాకం సమీపం వ్రజేత్ తదర్థం మయా స పునః పునర్యాచితః కిన్త్విదానీం గమనం సర్వ్వథా తస్మై నారోచత, ఇతఃపరం సుసమయం ప్రాప్య స గమిష్యతి|
13 vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
యూయం జాగృత విశ్వాసే సుస్థిరా భవత పౌరుషం ప్రకాశయత బలవన్తో భవత|
14 omnia vestra in caritate fiant
యుష్మాభిః సర్వ్వాణి కర్మ్మాణి ప్రేమ్నా నిష్పాద్యన్తాం|
15 obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
హే భ్రాతరః, అహం యుష్మాన్ ఇదమ్ అభియాచే స్తిఫానస్య పరిజనా ఆఖాయాదేశస్య ప్రథమజాతఫలస్వరూపాః, పవిత్రలోకానాం పరిచర్య్యాయై చ త ఆత్మనో న్యవేదయన్ ఇతి యుష్మాభి ర్జ్ఞాయతే|
16 ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
అతో యూయమపి తాదృశలోకానామ్ అస్మత్సహాయానాం శ్రమకారిణాఞ్చ సర్వ్వేషాం వశ్యా భవత|
17 gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
స్తిఫానః ఫర్త్తూనాత ఆఖాయికశ్చ యద్ అత్రాగమన్ తేనాహమ్ ఆనన్దామి యతో యుష్మాభిర్యత్ న్యూనితం తత్ తైః సమ్పూరితం|
18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
తై ర్యుష్మాకం మమ చ మనాంస్యాప్యాయితాని| తస్మాత్ తాదృశా లోకా యుష్మాభిః సమ్మన్తవ్యాః|
19 salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
యుష్మభ్యమ్ ఆశియాదేశస్థసమాజానాం నమస్కృతిమ్ ఆక్కిలప్రిస్కిల్లయోస్తన్మణ్డపస్థసమితేశ్చ బహునమస్కృతిం ప్రజానీత|
20 salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
సర్వ్వే భ్రాతరో యుష్మాన్ నమస్కుర్వ్వన్తే| యూయం పవిత్రచుమ్బనేన మిథో నమత|
21 salutatio mea manu Pauli
పౌలోఽహం స్వకరలిఖితం నమస్కృతిం యుష్మాన్ వేదయే|
22 si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
యది కశ్చిద్ యీశుఖ్రీష్టే న ప్రీయతే తర్హి స శాపగ్రస్తో భవేత్ ప్రభురాయాతి|
23 gratia Domini Iesu vobiscum
అస్మాకం ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్యానుగ్రహో యుష్మాన్ ప్రతి భూయాత్|
24 caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
ఖ్రీష్టం యీశుమ్ ఆశ్రితాన్ యుష్మాన్ ప్రతి మమ ప్రేమ తిష్ఠతు| ఇతి||

< Corinthios I 16 >