< Corinthios I 16 >
1 de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
2 per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
Upon the first [day] of the week, let every one of you lay by him in store, as [God] hath prospered him, that there be no collections when I come.
3 cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
And when I come, whomsoever ye shall approve by [your] letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.
4 quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
And if it be proper that I should go also, they shall go with me.
5 veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I am to pass through Macedonia.
6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
And it may be that I shall abide, and even winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
But I shall tarry at Ephesus until Pentecost.
9 ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
For a great door and effectual is opened to me, and [there are] many adversaries.
10 si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also [do].
11 ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.
12 de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
As concerning [our] brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men, be strong.
14 omnia vestra in caritate fiant
Let all your things be done with charity.
15 obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and [that] they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
16 ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
That ye submit yourselves to such, and to every one that helpeth with [us], and laboreth.
17 gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied.
18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
All the brethren greet you. Greet ye one another with a holy kiss.
21 salutatio mea manu Pauli
The salutation of [me] Paul with my own hand.
22 si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maran-atha.
23 gratia Domini Iesu vobiscum
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
24 caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.