< Corinthios I 16 >

1 de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
2 per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
And when I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, them will I send to carry your bounty unto Jerusalem:
4 quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
5 veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I do pass through Macedonia;
6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
7 nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
9 ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
11 ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
12 de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
13 vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 omnia vestra in caritate fiant
Let all that ye do be done in love.
15 obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
16 ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboureth.
17 gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
19 salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 salutatio mea manu Pauli
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
23 gratia Domini Iesu vobiscum
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

< Corinthios I 16 >