< Corinthios I 15 >
1 notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
Ahora os anuncio, hermanos, la Buena Nueva que os he predicado, que también habéis recibido, en la que también estáis firmes,
2 per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
por la que también os salváis, si retenéis firmemente la palabra que os he predicado, a menos que hayáis creído en vano.
3 tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
Porque os he transmitido en primer lugar lo que yo también recibí: que Cristo murió por nuestros pecados según las Escrituras,
4 et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
que fue sepultado, que resucitó al tercer día según las Escrituras,
5 et quia visus est Cephae et post haec undecim
y que se apareció a Cefas y luego a los doce.
6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
Luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales permanecen hasta ahora, pero algunos también se han dormido.
7 deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
Luego se apareció a Santiago, después a todos los apóstoles,
8 novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
y por último, como al niño nacido a destiempo, se me apareció a mí también.
9 ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no es digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la asamblea de Dios.
10 gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
Pero por la gracia de Dios soy lo que soy. Su gracia que me fue dada no fue inútil, sino que trabajé más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que estaba conmigo.
11 sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Sea, pues, yo o ellos, así lo predicamos, y así lo habéis creído.
12 si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de vosotros que no hay resurrección de los muertos?
13 si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
Pero si no hay resurrección de los muertos, tampoco Cristo ha resucitado.
14 si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
Si Cristo no ha resucitado, vana es nuestra predicación y vana es también vuestra fe.
15 invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Sí, también nosotros somos hallados falsos testigos de Dios, porque testificamos de Dios que resucitó a Cristo, a quien no resucitó si es verdad que los muertos no resucitan.
16 nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
Porque si los muertos no han resucitado, tampoco Cristo ha resucitado.
17 quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
Si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es vana; todavía estáis en vuestros pecados.
18 ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
Entonces también los que duermen en Cristo han perecido.
19 si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
Si sólo hemos esperado en Cristo en esta vida, somos los más lamentables de todos los hombres.
20 nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Pero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos. Se convirtió en la primicia de los que duermen.
21 quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
Porque como la muerte vino por el hombre, también la resurrección de los muertos vino por el hombre.
22 et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.
23 unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
Pero cada uno en su orden: Cristo las primicias, luego los que son de Cristo en su venida.
24 deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
Luego vendrá el fin, cuando entregue el Reino a Dios Padre, cuando haya abolido todo gobierno y toda autoridad y poder.
25 oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
Porque es necesario que reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos bajo sus pies.
26 novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
El último enemigo que será abolido es la muerte.
27 omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
Porque “Todo lo sometió bajo sus pies”. Pero cuando dice: “Todas las cosas están sometidas”, es evidente que se exceptúa al que sometió todas las cosas a él.
28 cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
Cuando todas las cosas le hayan sido sometidas, entonces también el Hijo se someterá al que le sometió todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
29 alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
¿O qué harán los que se bautizan por los muertos? Si los muertos no resucitan en absoluto, ¿por qué entonces se bautizan por los muertos?
30 ut quid et nos periclitamur omni hora
¿Por qué también nosotros estamos en peligro cada hora?
31 cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Afirmo que por la jactancia que tengo en Cristo Jesús, nuestro Señor, muero cada día.
32 si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
Si como hombre luche en Éfeso contra bestias, ¿de qué me sirve? Si los muertos no resucitan, entonces “comamos y bebamos, porque mañana moriremos”.
33 nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
¡No te engañes! “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres”.
34 evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Despierta con rectitud y no peques, porque algunos no conocen a Dios. Digo esto para su vergüenza.
35 sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
Pero alguien dirá: “¿Cómo resucitan los muertos?” y: “¿Con qué clase de cuerpo vienen?”
36 insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
Necio, lo que tú mismo siembras no se vivifica si no muere.
37 et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
Lo que tú siembras, no siembras el cuerpo que será, sino un grano desnudo, tal vez de trigo, o de otra clase.
38 Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
Pero Dios le da un cuerpo tal como le ha gustado, y a cada semilla un cuerpo propio.
39 non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
No toda la carne es la misma, sino que hay una carne de hombres, otra de animales, otra de peces y otra de aves.
40 et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
Hay también cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero la gloria de los celestes difiere de la de los terrestres.
41 alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
Hay una gloria del sol, otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; porque una estrella difiere de otra en su gloria.
42 sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
Así es también la resurrección de los muertos. El cuerpo se siembra perecedero; resucita imperecedero.
43 seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
Se siembra en la deshonra, pero resucita en la gloria. Se siembra en la debilidad; resucita en el poder.
44 seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
Se siembra un cuerpo natural; se resucita un cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural y hay también un cuerpo espiritual.
45 factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
Así también está escrito: “El primer hombre Adán se convirtió en un alma viviente”. El último Adán se convirtió en un espíritu viviente.
46 sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
Sin embargo, lo que es espiritual no es lo primero, sino lo que es natural, y luego lo que es espiritual.
47 primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
El primer hombre es de la tierra, hecho de polvo. El segundo hombre es el Señor del cielo.
48 qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
Como el que está hecho de polvo, así son los que también están hechos de polvo; y como el celestial, así son también los celestiales.
49 igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
Así como hemos llevado la imagen de los que están hechos de polvo, llevemos también la imagen de los celestiales.
50 hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Ahora bien, hermanos, digo que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni lo perecedero hereda lo imperecedero.
51 ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
He aquí, os digo un misterio. No todos dormiremos, sino que todos seremos transformados,
52 in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la última trompeta. Porque sonará la trompeta y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
53 oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
Porque es necesario que este cuerpo perecedero se convierta en incorruptible, y que este mortal se vista de inmortalidad.
54 cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
Pero cuando este cuerpo perecedero se convierta en incorruptible, y este mortal se vista de inmortalidad, entonces sucederá lo que está escrito: “La muerte es absorbida por la victoria”.
55 ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus (Hadēs )
“Muerte, ¿dónde está tu aguijón? Hades, ¿dónde está tu victoria?” (Hadēs )
56 stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
57 Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
Pero gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
58 itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
Por lo tanto, mis amados hermanos, estad firmes, inamovibles, abundando siempre en la obra del Señor, porque sabéis que vuestro trabajo no es en vano en el Señor.