< Corinthios I 15 >
1 notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached to you at first, which ye received, and wherein ye stand.
2 per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
By which also ye are saved, if ye retain it as I preached it to you: unless indeed ye have believed in vain.
3 tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
For in the first place I delivered to you, that which I also received, to wit, that Christ died for our sins, according to the scriptures:
4 et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
and that He was buried, and that He rose again the third day, according to the scriptures.
5 et quia visus est Cephae et post haec undecim
And that he was seen by Cephas, then by the twelve:
6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
after that He appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain yet alive, but some are fallen asleep.
7 deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
Afterwards He was seen by James, then by all the apostles.
8 novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
And last of all He appeared to me also, as one born out of due time: for I am the lest of the apostles,
9 ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
But by the grace of God I am what I am: and his favor to me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all; yet not I, but the grace of God that was with me.
11 sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Whether therefore I or they laboured most, thus we preach, and thus ye believed.
12 si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Now if it be preached that Christ is risen from the dead, how say some among you, that there is no resurrection of the dead?
13 si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
for if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen.
14 si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15 invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Yea, and we are found false witnesses concerning God, for we have testified of God, that He raised up Christ; whom He did not raise up, if indeed the dead do not rise.
16 nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
For if the dead rise not, then Christ is not raised:
17 quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
and if Christ be not risen, your faith is vain; ye are yet in your sins.
18 ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
Then they also that sleep in Christ, are perished.
19 si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20 nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
But now Christ is risen from the dead, and is become the first-fruits of them that slept:
21 quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
for as by man came death, by man cometh also the resurrection of the dead.
22 et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
23 unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
But each in their proper order: the first-fruits, Christ; afterwards they that are Christ's, at his coming.
24 deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
Then will be the end, when He shall have delivered up the kingdom to God even the Father; when He shall have abolished all rule, and all authority, and power.
25 oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
For he must reign till He hath put all his enemies under his feet.
26 novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
The last enemy that is destroyed is death:
27 omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
for He hath put all things under his feet. But when He saith that all things are put under Him, it is plain that we are to except Him who put all things under Him.
28 cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
And when all things shall be subjected to Him, then shall the Son also himself be subject to Him, that put all things under Him, that God may be all in all.
29 alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
Besides, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why then are they baptized for the dead?
30 ut quid et nos periclitamur omni hora
And why are we in danger every hour?
31 cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
I protest by your rejoicing, which I have in Christ Jesus our Lord, that I am even dying daily.
32 si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
If, to speak as a man, I fought with beasts at Ephesus, what advantage have I, if the dead rise not? Let us eat and drink, for to-morrow we die. ---
33 nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
Be not deceived, bad conversations corrupt good morals.
34 evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Behave soberly, as ye ought to do, and sin not: for some of you have not the knowledge of God; to your shame I speak it.
35 sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
But some will say, How are the dead raised, and with what body do they come?
36 insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
Silly creature! that which thou sowest, is not quickened, except it die first.
37 et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
And as to what thou sowest, thou sowest not the very body that shall be produced, but a bare grain, it may be, of wheat, or any other corn:
38 Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
and God giveth it a body as He pleaseth, and to every one of the seeds it's own body.
39 non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
All flesh is not the same kind of flesh: but there is one flesh of men, and another of beasts, another of fishes, and another of birds.
40 et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies: but there is one glory of the celestial, and another of the terrestrial.
41 alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: and one star differeth from another star in glory.
42 sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
So also will be the resurrection of the dead. Our body is sown in corruption, it is raised incorruptible: it is sown in dishonor, it is raised in glory:
43 seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
it is sown in weakness, it is raised in power;
44 seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
it is sown an animal body, it is raised a spiritual body: for there is an animal body, and there is a spiritual body.
45 factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
And so it is written, "The first man Adam was made a living soul." But the last Adam is an enlivening spirit.
46 sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
However, the spiritual is not first, but the animal; and afterwards the spiritual.
47 primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
The first man being made out of the earth, was earthy: the second man is the Lord from heaven.
48 qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
Such as the earthy was, such are they also that are earthy: and such, as is the heavenly, are they also that are heavenly.
49 igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
But this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor doth what is corruptible inherit incorruption.
51 ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
Behold, I tell you a mystery: we shall not all sleep; but we shall all be changed in a moment,
52 in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
in the twinkling of an eye, at the sound of the last trumpet (for the trumpet shall sound) and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed:
53 oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
for this corruptible body must put on incorruption, and this mortal body must be clothed with immortality.
54 cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
And when this corruptible shall be clothed with incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the word that is written, "Death is swallowed up in victory."
55 ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus (Hadēs )
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? (Hadēs )
56 stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
the sting of death is sin; and the strength of sin is the law:
57 Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
Wherefore, my beloved brethren, be stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, since ye know that your labor is not in vain in the Lord.