< Corinthios I 14 >
1 sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis
Followe after loue, and couet spirituall giftes, and rather that ye may prophecie.
2 qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria
For hee that speaketh a strange tongue, speaketh not vnto men, but vnto God: for no man heareth him: howbeit in the spirit he speaketh secret things.
3 nam qui prophetat hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes
But he that prophecieth, speaketh vnto me to edifying, and to exhortation, and to comfort.
4 qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat
He that speaketh strange language, edifieth himselfe: but hee that prophecieth, edifieth the Church.
5 volo autem omnes vos loqui linguis magis autem prophetare nam maior est qui prophetat quam qui loquitur linguis nisi si forte ut interpretetur ut ecclesia aedificationem accipiat
I would that ye all spake strange languages, but rather that ye prophecied: for greater is hee that prophecieth, then hee that speaketh diuers tongues, except hee expound it, that the Church may receiue edification.
6 nunc autem fratres si venero ad vos linguis loquens quid vobis prodero nisi si vobis loquar aut in revelatione aut scientia aut prophetia aut in doctrina
And nowe, brethren, if I come vnto you speaking diuers tongues, what shall I profite you, except I speake to you, either by reuelation, or by knowledge, or by prophecying, or by doctrine?
7 tamen quae sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur
Moreouer things without life which giue a sounde, whether it be a pipe or an harpe, except they make a distinction in the soundes, how shall it be knowen what is piped or harped?
8 etenim si incertam vocem det tuba quis parabit se ad bellum
And also if the trumpet giue an vncertaine sound, who shall prepare himselfe to battell?
9 ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis quomodo scietur id quod dicitur eritis enim in aera loquentes
So likewise you, by the tongue, except yee vtter wordes that haue signification, howe shall it be vnderstand what is spoken? for ye shall speake in the ayre.
10 tam multa ut puta genera linguarum sunt in mundo et nihil sine voce est
There are so many kindes of voyces (as it commeth to passe) in the world, and none of them is dumme.
11 si ergo nesciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus et qui loquitur mihi barbarus
Except I know then the power of ye voyce, I shall be vnto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh, shalbe a barbarian vnto me.
12 sic et vos quoniam aemulatores estis spirituum ad aedificationem ecclesiae quaerite ut abundetis
Euen so, forasmuch as ye couet spirituall giftes, seeke that ye may excell vnto the edifying of the Church.
13 et ideo qui loquitur lingua oret ut interpretetur
Wherefore, let him that speaketh a strange tongue, pray, that he may interprete.
14 nam si orem lingua spiritus meus orat mens autem mea sine fructu est
For if I pray in a strange togue, my spirit prayeth: but mine vnderstading is without fruite.
15 quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente
What is it then? I will pray with the spirit, but I wil pray with the vnderstanding also: I wil sing with the spirite, but I will sing with the vnderstanding also.
16 ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit
Else, when thou blessest with the spirit, howe shall hee that occupieth the roome of the vnlearned, say Amen, at thy giuing of thankes, seeing he knoweth not what thou sayest?
17 nam tu quidem bene gratias agis sed alter non aedificatur
For thou verely giuest thankes well, but the other is not edified.
18 gratias ago Deo quod omnium vestrum lingua loquor
I thanke my God, I speake languages more then ye all.
19 sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui ut et alios instruam quam decem milia verborum in lingua
Yet had I rather in the Church to speake fiue wordes with mine vnderstanding, that I might also instruct others, then ten thousande wordes in a strange tongue.
20 fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote
Brethren, be not children in vnderstanding, but as concerning maliciousnes be children, but in vnderstanding be of a ripe age.
21 in lege scriptum est quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic et nec sic exaudient me dicit Dominus
In the Lawe it is written, By men of other tongues, and by other languages will I speake vnto this people: yet so shall they not heare me, sayth the Lord.
22 itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus prophetia autem non infidelibus sed fidelibus
Wherefore strange tongues are for a signe, not to them that beleeue, but to them that beleeue not: but prophecying serueth not for them that beleeue not, but for them which beleeue.
23 si ergo conveniat universa ecclesia in unum et omnes linguis loquantur intrent autem idiotae aut infideles nonne dicent quod insanitis
If therefore when the whole Church is come together in one, and all speake strange tongues, there come in they that are vnlearned, or they which beleeue not, will they not say, that ye are out of your wittes?
24 si autem omnes prophetent intret autem quis infidelis vel idiota convincitur ab omnibus diiudicatur ab omnibus
But if all prophecie, and there come in one that beleeueth not, or one vnlearned, hee is rebuked of all men, and is iudged of all,
25 occulta cordis eius manifesta fiunt et ita cadens in faciem adorabit Deum pronuntians quod vere Deus in vobis est
And so are the secrets of his heart made manifest, and so he will fall downe on his face and worship God, and say plainely that God is in you in deede.
26 quid ergo est fratres cum convenitis unusquisque vestrum psalmum habet doctrinam habet apocalypsin habet linguam habet interpretationem habet omnia ad aedificationem fiant
What is to be done then, brethren? when ye come together, according as euery one of you hath a Psalme, or hath doctrine, or hath a tongue, or hath reuelation, or hath interpretation, let all things be done vnto edifying.
27 sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur
If any man speake a strange tongue, let it be by two, or at the most, by three, and that by course, and let one interprete.
28 si autem non fuerit interpres taceat in ecclesia sibi autem loquatur et Deo
But if there be no interpreter, let him keepe silence in the Church, which speaketh languages, and let him speake to himselfe, and to God.
29 prophetae duo aut tres dicant et ceteri diiudicent
Let the Prophets speake two, or three, and let the other iudge.
30 quod si alii revelatum fuerit sedenti prior taceat
And if any thing be reueiled to another that sitteth by, let the first holde his peace.
31 potestis enim omnes per singulos prophetare ut omnes discant et omnes exhortentur
For ye may all prophecie one by one, that all may learne, and all may haue comfort.
32 et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt
And the spirits of the Prophets are subiect to the Prophets.
33 non enim est dissensionis Deus sed pacis sicut in omnibus ecclesiis sanctorum
For God is not the author of confusion, but of peace, as we see in all ye Churches of the Saints.
34 mulieres in ecclesiis taceant non enim permittitur eis loqui sed subditas esse sicut et lex dicit
Let your women keepe silence in the Churches: for it is not permitted vnto them to speake: but they ought to be subiect, as also the Lawe sayth.
35 si quid autem volunt discere domi viros suos interrogent turpe est enim mulieri loqui in ecclesia
And if they will learne any thing, let them aske their husbands at home: for it is a shame for women to speake in the Church.
36 an a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit
Came the worde of God out from you? either came it vnto you onely?
37 si quis videtur propheta esse aut spiritalis cognoscat quae scribo vobis quia Domini sunt mandata
If any man thinke him selfe to be a Prophet, or spirituall, let him acknowledge, that the things, that I write vnto you, are the commandements of the Lord.
38 si quis autem ignorat ignorabitur
And if any man be ignorant, let him be ignorant.
39 itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere
Wherefore, brethren, couet to prophecie, and forbid not to speake languages.
40 omnia autem honeste et secundum ordinem fiant
Let all things be done honestly, and by order.