< Corinthios I 12 >
1 de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
4 divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7 unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
10 alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
11 haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
14 nam et corpus non est unum membrum sed multa
For the body is not one member, but many.
15 si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
16 et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
17 si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
18 nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
19 quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
If they were all the same member, where would the body be?
20 nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
So now there are many members, but one body.
21 non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
22 sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
24 honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
25 ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
26 et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
27 vos autem estis corpus Christi et membra de membro
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
29 numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.