< Corinthios I 12 >
1 de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
Co se týká projevů Božího Ducha, rád bych, abyste v té věci měli jasno.
2 scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
Sami víte, že modly, které jste nevšedními dary uctívali, byly mrtvé a němé. Teď se však setkáváte s lidmi, kteří o sobě prohlašují, že jejich ústy mluví Bůh. Jak si to můžete ověřit? Spolehlivým vodítkem je vždy toto: kdo pohrdá Kristem, nejedná z pověření Božího Ducha. A naopak: za Pána prohlašuje Krista jen ten, koho k tomu vede Boží Duch.
3 ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
4 divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
Je mnoho rozmanitých obdarování, ale Duch je jenom jeden.
5 et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
Způsoby služby se mohou velice různit, Pán je však stále tentýž.
6 et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
Duch se projevuje rozmanitě případ od případu, ale vždycky v každém z nás jde o dílo téhož Boha.
7 unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
Jím obdarovaní jednotlivci mají každý svým způsobem sloužit celé církvi:
8 alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
jednomu Boží Duch dává schopnost moudře mluvit, jinému skvěle formulovat nejhlubší myšlenky.
9 alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
Jednomu dává tentýž Duch víru, která působí zázraky, jinému schopnost uzdravovat
10 alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
a jinému zase schopnost velkých činů. Někdo jeho prostřednictvím dovede tlumočit Boží poselství, jiný rozlišovat, z jakého ducha co pochází. A další je obdařen schopností mluvit jinými jazyky a další zase schopností takovou neznámou řeč vyložit srozumitelně.
11 haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
To vše je dílo jednoho a téhož Ducha, který každému jednotlivci přiděluje takové obdarování, jaké uzná za dobré.
12 sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
Křesťanské společenství se dá přirovnat k lidskému tělu, kde je také mnoho údů a orgánů, které tvoří jediný celek.
13 etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
Tak i každý z nás, ať žid nebo pohan, otrok nebo svobodný občan, byl při křtu začleněn do jednoho společného těla. Způsobil to jeden a týž Duch, kterého nyní společně sdílíme.
14 nam et corpus non est unum membrum sed multa
Tělo – to přece není jediný orgán, nýbrž mnoho orgánů.
15 si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Dejme tomu, že by noha řekla: „Já k tělu nepatřím, protože nejsem ruka.“Proto však ještě nepřestává patřit k tělu.
16 et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Nebo kdyby řeklo ucho: „Já k tělu nepatřím, když nejsem oko, “přestává snad proto být částí těla?
17 si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
Kdyby celé tělo bylo okem, jak by mohlo slyšet? A kdyby bylo celé uchem, kde by byl čich?
18 nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
Bůh však určil každému orgánu zvláštní úlohu v těle, jak sám chtěl.
19 quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
Kdyby totiž celek byl jediným orgánem, nebylo by tu žádné tělo.
20 nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
Takto máme mnoho různých orgánů, ale všechny dohromady tvoří jediný organismus.
21 non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
Oko nemůže říci ruce: „Nepotřebuji tě, “ani hlava noze: „Obejdu se bez tebe.“
22 sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
Spíš naopak: právě ty zdánlivě podřadné orgány jsou nepostradatelné
23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
a zrovna těm orgánům, za které se stydíme, věnujeme při oblékání zvláštní péči. Bůh zařídil naše tělo tak, aby se „důstojné“údy staraly o „nedůstojné“, aby za ně nesly odpovědnost a aby tělo jako celek bylo jednotné.
24 honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
25 ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
26 et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
Když trpí jeden orgán, cítí to i všechny ostatní. Když je jeden z nich obdivován, radují se všechny.
27 vos autem estis corpus Christi et membra de membro
Vy jste nyní Kristovo tělo a každý z vás je údem či orgánem toho těla.
28 et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
V našem společenství ustanovil Bůh jedny jako své vyslance, druhé jako proroky, třetí jako učitele, dalším dal moc k podivuhodným činům, některým schopnost uzdravovat, jiným sílu sloužit potřebným nebo spravovat církev či mluvit jazyky.
29 numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
Jsme snad všichni apoštoly? Jsou všichni proroky, všichni učiteli? Mají všichni moc činit divy,
30 numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
uzdravovat, mluvit jazyky a vykládat je? On dává organizační schopnosti k vedení církve, ale umění sloužit v maličkostech je také jeho dar.
31 aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
Usilujte o ty dary, které jsou jiným nejprospěšnější.