< Corinthios I 11 >
1 imitatores mei estote sicut et ego Christi
Sejam imitadores de mim, assim como eu também sou de Cristo.
2 laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
Agora eu vos louvo, irmãos, que vocês se lembrem de mim em todas as coisas, e mantenham firmes as tradições, mesmo quando eu as entreguei a vocês.
3 volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
Mas gostaria que vocês soubessem que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem, e a cabeça de Cristo é Deus.
4 omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
Todo homem orando ou profetizando, tendo sua cabeça coberta, desonra sua cabeça.
5 omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
Mas toda mulher orando ou profetizando, tendo a cabeça coberta, desonra sua cabeça. Pois é uma e a mesma coisa como se ela estivesse barbeada.
6 nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
Pois se uma mulher não estiver coberta, que o seu cabelo também seja cortado. Mas se é vergonhoso para uma mulher ter seu cabelo cortado ou ser raspado, deixe-a ser coberta.
7 vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
Pois um homem não deve ter a cabeça coberta, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
Pois o homem não é da mulher, mas a mulher do homem;
9 etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
pois o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher para o homem.
10 ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
por esta causa a mulher deve ter autoridade sobre sua própria cabeça, por causa dos anjos.
11 verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
No entanto, nem a mulher é independente do homem, nem o homem independente da mulher, no Senhor.
12 nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
Pois como a mulher veio do homem, assim também o homem vem através da mulher; mas todas as coisas são de Deus.
13 vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
Julgai por vós mesmos. É apropriado que uma mulher reze a Deus revelado?
14 nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
Doesn nem mesmo a própria natureza vos ensina que se um homem tem cabelos compridos, isso é uma desonra para ele?
15 mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
Mas se uma mulher tem cabelo comprido, é uma glória para ela, pois seu cabelo é dado a ela por uma cobertura.
16 si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
Mas se algum homem parece ser controverso, não temos esse costume, nem as assembléias de Deus.
17 hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
Mas ao dar-lhe esta ordem não o elogio, porque vocês se reúnem não para o melhor, mas para o pior.
18 primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
Em primeiro lugar, quando vocês se reúnem na assembléia, ouço dizer que existem divisões entre vocês, e em parte acredito nisso.
19 nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
Pois também deve haver facções entre vocês, para que aqueles que são aprovados possam ser revelados entre vocês.
20 convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
Quando, portanto, vocês se reúnem, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
Pois em sua alimentação cada um toma seu próprio jantar primeiro. Um está com fome e outro está bêbado.
22 numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
O que, vocês não têm casas para comer e beber? Ou você despreza a assembléia de Deus e os envergonha de quem não tem o suficiente? O que devo dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto eu não vos louvo.
23 ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
Pois recebi do Senhor aquilo que também vos entreguei, que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão.
24 et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
Quando deu graças, ele o partiu e disse: “Tomai, comei”. Este é o meu corpo, que está partido para você”. Fazei isto em memória de mim”.
25 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
Da mesma forma, ele também tomou o copo depois do jantar, dizendo: “Este copo é o novo pacto em meu sangue”. Fazei isto, tantas vezes quanto beberdes, em memória de mim”.
26 quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
Pois, tantas vezes quanto você come este pão e bebe este cálice, você proclama a morte do Senhor até que Ele venha.
27 itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
Portanto, quem comer este pão ou beber o cálice do Senhor de forma indigna do Senhor será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
Mas que um homem se examine a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
Pois aquele que come e bebe de forma indigna come e bebe julgamento para si mesmo, se não discernir o corpo do Senhor.
30 ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
Por esta causa muitos entre vós são fracos e doentes, e não poucos dormem.
31 quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
Pois se nos discerníssemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
Mas quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para que não sejamos condenados com o mundo.
33 itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam
Mas se alguém tiver fome, deixem-no comer em casa, para que não se juntem para o julgamento. O resto eu colocarei em ordem sempre que eu vier.