< Corinthios I 11 >

1 imitatores mei estote sicut et ego Christi
Mung'onge une nduvu nikhukonga uKlisite.
2 laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
Leino nikhuvaginia ulwa khuva eimivombele nduvuniavapeile umwe.
3 volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
Leino ninogwa mulumanye ukhuta uKlisite veitwe gwa gosi yuyooni na vope ugosi veitwe gwa daala, nukhuta uNguluve veitwe gwa Klisite.
4 omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
Khila gosi uvidoova, ewo uveihumya amalago vuagubeikhe utwe ikhu gukoncha isoni utwe gwa mwene.
5 omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
Puleino udala yuyooni uvidoova ewo uvei humya amalago vu utwe gwa mwene gulipavuvule ukhugukoncha isoni utwe gwa mwene. Ulwa khuva puyiehwanine nukhuta aketiwe.
6 nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
Pu eingave udala safwalile utwe gwa mwene, pu akete inchweili ncha mwene nchive supi. Ulwa khuva yeingave ncha soni udala ukhuke inchwiele ewo ukhugida pu agubeikhe utwe gwa mwene.
7 vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
Ulwa khuva sayienogile ugosi ukhugubeikha ufwe gwa mwene, khihwani khya vudwaadwa wa Nguluve. Pu udala veivudwaadwa wa gosi.
8 non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
Ulwa khuva ugosi sa humile nu dala, pu udala veiahahumile nu gosi.
9 etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
Hange ugosi sapeliwe savuli ya dala. Pu udala veiapeliwe savuli ya gosi.
10 ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
Eiyei khumene udala panogile ukhuva khimanyielo khya vulongonchi pafwe gwa mwene savuli ya vasuhwa.
11 verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
Hata ewo, khutawa, udala uvyaliemwene mwene khinchila gosi asikhuli, na yugosi ukhuva khinchila dala.
12 nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
Nduvuyielievyo udala ahumile khugosi, ni finu fyoni fihuma khwa Nguluve.
13 vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
Muhegage yumwe: Te! lunonu udala adoovage uNguluve vu utwe gwa mwene sagafwalile?
14 nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
Te nuvumanyi uwakhuholiwa savukhuvamanyisya ukhuta ugosi angave ni ninchweili inali nchasoni khumwene?
15 mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
Te navuvumanyi uwavuholwa savukhuvamanyisya ukhuta udala angave ni nchwieli inali wimekhiwa khumwene? Ulwakhuva apevilwe inchwiele inali nchiila ndu mwenda ugwa khufwala.
16 si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
Puleino umunu anave inogwa ukhubeigana pa eili, ufwe tuleivanchila ncheila eiyeinge, nagimipe lela gya Nguluve gwope.
17 hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
Mundageilo inchikonga, unesanikhuvaginia, manya upumulundamana, samlundamana mbukavi wa lweideekho pu mulundamana mbufuve wa lweideekho.
18 primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
Puleino, nipuleikha ukhuta upumulundamana mutembile, pumulekhehana yumwe, khwa yumwe, uounu nikhweideikha.
19 nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
Ulwa khuva lusutu ukhukatukhilanila yumwe khwa yumwe, ukhuta vala vavo veideikhiwe vamanyiekhikhe khyulyumwe.
20 convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
Pakhuva vumulundamana, ukhwyumwilya sakhya khulya khyantwa.
21 unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
Vumwilya khila munu ilya eikhyakhulya khya mwene yuywa avange vuvakhale ukhulya. Pu uyu aleinienchala, nuyu agalile.
22 numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
Pu muleivanchila kaya inchakhuleila nu khunywela? Pu mukhugu beida upelela ngwa Nguluve nukhuvafweeyula vavo valeinchila khinu.
23 ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
Pakhuva niaupeile ukhuhuma khuntwa, khila eikhyu niavapiele umwe ukhuta untwa uYesu, ikilo yiela yiela upuangalandu khiwe, akhalola eikhisyesye.
24 et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
Aviile eisayile, akhamenyula nukhuta, “Ugu gu mbeili ngwaango unyu nikhuvapa umwe. mgahage vulevule mumbukumbuhincha wango.”
25 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
Pu vulevule akhatola eikhikombe vavile valile, pu akhata eikhikombe eikhi yu ndagano eimya mu kisa gwango. Pu mugahage vulevule eimiseikhi gyooni vumwinywa, vu mukhung'oumbukha.”
26 quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
Usiekhe vumwilya eikhi syesye eikhi nukhunywela, pumukhuvunchova uvufwe wantwa impakha yakhiva ikhwincha.
27 itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
Pu leino khila munu uveilya eikhisyesye nukhunywela eikhikombe eikyo eikhya ntwa umusayinogiwa, pu iva eipeliile uvunangi wa mbeili nukisa gwa Ntwa.
28 probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
Umunu eivolunche yuywa taasi, puleino alye eikhisyesye, nukhukhinywela ikhikombe.
29 qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
Ulwa khuva uveilya nu khunywa khisita khwi vuuncha munumbula nu khwilola umbeili, pu iva ilya nu khunywa uvuheigi wa mwene yuywa.
30 ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
Eiyie yu savuli avanu vingi mulyumwe vatamu nukhulegeha legeha, na vaninie mulyumwe vafwile.
31 quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
Pu tungeivunche yufwe satukhahegiwe.
32 dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
Leino uputuhigeiwa nuntwa, lwiva lwakhu kilivukhila ukhula tulekhe ukhuheigiewa pupaninie nikhilunga.
33 itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
Pu leino valukolo lwango, upumuluundamana ukhuta muve pakhulya muyuleilanilage.
34 si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam
Umunu angave nei njala, alinchage khukaya ya mwene, ukhuta vu mukhwaganila yeisite ukhuva vuheigi nukhukongana ni mbombo inchinge ugu musimbile yunikhuvavula yakhiva nikhwincha.

< Corinthios I 11 >