< Corinthios I 10 >
1 nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଅସ୍ମତ୍ପିତୃପୁରୁଷାନଧି ଯୂଯଂ ଯଦଜ୍ଞାତା ନ ତିଷ୍ଠତେତି ମମ ୱାଞ୍ଛା, ତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ମେଘାଧଃସ୍ଥିତା ବଭୂୱୁଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ସମୁଦ୍ରମଧ୍ୟେନ ୱୱ୍ରଜୁଃ,
2 et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
ସର୍ୱ୍ୱେ ମୂସାମୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ ମେଘସମୁଦ୍ରଯୋ ର୍ମଜ୍ଜିତା ବଭୂୱୁଃ
3 et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
ସର୍ୱ୍ୱ ଏକମ୍ ଆତ୍ମିକଂ ଭକ୍ଷ୍ୟଂ ବୁଭୁଜିର ଏକମ୍ ଆତ୍ମିକଂ ପେଯଂ ପପୁଶ୍ଚ
4 et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
ଯତସ୍ତେଽନୁଚରତ ଆତ୍ମିକାଦ୍ ଅଚଲାତ୍ ଲବ୍ଧଂ ତୋଯଂ ପପୁଃ ସୋଽଚଲଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଏୱ|
5 sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
ତଥା ସତ୍ୟପି ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେଽଧିକେଷୁ ଲୋକେଷ୍ୱୀଶ୍ୱରୋ ନ ସନ୍ତୁତୋଷେତି ହେତୋସ୍ତେ ପ୍ରନ୍ତରେ ନିପାତିତାଃ|
6 haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
ଏତସ୍ମିନ୍ ତେ ଽସ୍ମାକଂ ନିଦର୍ଶନସ୍ୱରୂପା ବଭୂୱୁଃ; ଅତସ୍ତେ ଯଥା କୁତ୍ସିତାଭିଲାଷିଣୋ ବଭୂୱୁରସ୍ମାଭିସ୍ତଥା କୁତ୍ସିତାଭିଲାଷିଭି ର୍ନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
7 neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
ଲିଖିତମାସ୍ତେ, ଲୋକା ଭୋକ୍ତୁଂ ପାତୁଞ୍ଚୋପୱିୱିଶୁସ୍ତତଃ କ୍ରୀଡିତୁମୁତ୍ଥିତା ଇତଯନେନ ପ୍ରକାରେଣ ତେଷାଂ କୈଶ୍ଚିଦ୍ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଦେୱପୂଜା କୃତା ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତଦ୍ୱତ୍ ନ କ୍ରିଯତାଂ|
8 neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
ଅପରଂ ତେଷାଂ କୈଶ୍ଚିଦ୍ ଯଦ୍ୱଦ୍ ୱ୍ୟଭିଚାରଃ କୃତସ୍ତେନ ଚୈକସ୍ମିନ୍ ଦିନେ ତ୍ରଯୋୱିଂଶତିସହସ୍ରାଣି ଲୋକା ନିପାତିତାସ୍ତଦ୍ୱଦ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ୱ୍ୟଭିଚାରୋ ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଃ|
9 neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
ତେଷାଂ କେଚିଦ୍ ଯଦ୍ୱତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ପରୀକ୍ଷିତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଭୁଜଙ୍ଗୈ ର୍ନଷ୍ଟାଶ୍ଚ ତଦ୍ୱଦ୍ ଅସ୍ମାଭିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ନ ପରୀକ୍ଷିତୱ୍ୟଃ|
10 neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
ତେଷାଂ କେଚିଦ୍ ଯଥା ୱାକ୍କଲହଂ କୃତୱନ୍ତସ୍ତତ୍କାରଣାତ୍ ହନ୍ତ୍ରା ୱିନାଶିତାଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତଦ୍ୱଦ୍ ୱାକ୍କଲହୋ ନ କ୍ରିଯତାଂ|
11 haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt (aiōn )
ତାନ୍ ପ୍ରତି ଯାନ୍ୟେତାନି ଜଘଟିରେ ତାନ୍ୟସ୍ମାକଂ ନିଦର୍ଶନାନି ଜଗତଃ ଶେଷଯୁଗେ ୱର୍ତ୍ତମାନାନାମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ଶିକ୍ଷାର୍ଥଂ ଲିଖିତାନି ଚ ବଭୂୱୁଃ| (aiōn )
12 itaque qui se existimat stare videat ne cadat
ଅତଏୱ ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ସୁସ୍ଥିରଂମନ୍ୟଃ ସ ଯନ୍ନ ପତେତ୍ ତତ୍ର ସାୱଧାନୋ ଭୱତୁ|
13 temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
ମାନୁଷିକପରୀକ୍ଷାତିରିକ୍ତା କାପି ପରୀକ୍ଷା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନାକ୍ରାମତ୍, ଈଶ୍ୱରଶ୍ଚ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟଃ ସୋଽତିଶକ୍ତ୍ୟାଂ ପରୀକ୍ଷାଯାଂ ପତନାତ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ରକ୍ଷିଷ୍ୟତି, ପରୀକ୍ଷା ଚ ଯଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସୋଢୁଂ ଶକ୍ୟତେ ତଦର୍ଥଂ ତଯା ସହ ନିସ୍ତାରସ୍ୟ ପନ୍ଥାନଂ ନିରୂପଯିଷ୍ୟତି|
14 propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
ହେ ପ୍ରିଯଭ୍ରାତରଃ, ଦେୱପୂଜାତୋ ଦୂରମ୍ ଅପସରତ|
15 ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିଜ୍ଞାନ୍ ମତ୍ୱା ପ୍ରଭାଷେ ମଯା ଯତ୍ କଥ୍ୟତେ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୱିୱିଚ୍ୟତାଂ|
16 calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
ଯଦ୍ ଧନ୍ୟୱାଦପାତ୍ରମ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ଧନ୍ୟଂ ଗଦ୍ୟତେ ତତ୍ କିଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଶୋଣିତସ୍ୟ ସହଭାଗିତ୍ୱଂ ନହି? ଯଶ୍ଚ ପୂପୋଽସ୍ମାଭି ର୍ଭଜ୍ୟତେ ସ କିଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱପୁଷଃ ସହଭାଗିତ୍ୱଂ ନହି?
17 quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
ୱଯଂ ବହୱଃ ସନ୍ତୋଽପ୍ୟେକପୂପସ୍ୱରୂପା ଏକୱପୁଃସ୍ୱରୂପାଶ୍ଚ ଭୱାମଃ, ଯତୋ ୱଯଂ ସର୍ୱ୍ୱ ଏକପୂପସ୍ୟ ସହଭାଗିନଃ|
18 videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
ଯୂଯଂ ଶାରୀରିକମ୍ ଇସ୍ରାଯେଲୀଯୱଂଶଂ ନିରୀକ୍ଷଧ୍ୱଂ| ଯେ ବଲୀନାଂ ମାଂସାନି ଭୁଞ୍ଜତେ ତେ କିଂ ଯଜ୍ଞୱେଦ୍ୟାଃ ସହଭାଗିନୋ ନ ଭୱନ୍ତି?
19 quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
ଇତ୍ୟନେନ ମଯା କିଂ କଥ୍ୟତେ? ଦେୱତା ୱାସ୍ତୱିକୀ ଦେୱତାଯୈ ବଲିଦାନଂ ୱା ୱାସ୍ତୱିକଂ କିଂ ଭୱେତ୍?
20 sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ଭିନ୍ନଜାତିଭି ର୍ୟେ ବଲଯୋ ଦୀଯନ୍ତେ ତ ଈଶ୍ୱରାଯ ତନ୍ନହି ଭୂତେଭ୍ୟଏୱ ଦୀଯନ୍ତେ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯଂ ଯଦ୍ ଭୂତାନାଂ ସହଭାଗିନୋ ଭୱଥେତ୍ୟହଂ ନାଭିଲଷାମି|
21 non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
ପ୍ରଭୋଃ କଂସେନ ଭୂତାନାମପି କଂସେନ ପାନଂ ଯୁଷ୍ମାଭିରସାଧ୍ୟଂ; ଯୂଯଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ଭୋଜ୍ୟସ୍ୟ ଭୂତାନାମପି ଭୋଜ୍ୟସ୍ୟ ସହଭାଗିନୋ ଭୱିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୁଥ|
22 an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
ୱଯଂ କିଂ ପ୍ରଭୁଂ ସ୍ପର୍ଦ୍ଧିଷ୍ୟାମହେ? ୱଯଂ କିଂ ତସ୍ମାଦ୍ ବଲୱନ୍ତଃ?
23 omnia licent sed non omnia aedificant
ମାଂ ପ୍ରତି ସର୍ୱ୍ୱଂ କର୍ମ୍ମାପ୍ରତିଷିଦ୍ଧଂ କିନ୍ତୁ ନ ସର୍ୱ୍ୱଂ ହିତଜନକଂ ସର୍ୱ୍ୱମ୍ ଅପ୍ରତିଷିଦ୍ଧଂ କିନ୍ତୁ ନ ସର୍ୱ୍ୱଂ ନିଷ୍ଠାଜନକଂ|
24 nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
ଆତ୍ମହିତଃ କେନାପି ନ ଚେଷ୍ଟିତୱ୍ୟଃ କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱୈଃ ପରହିତଶ୍ଚେଷ୍ଟିତୱ୍ୟଃ|
25 omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
ଆପଣେ ଯତ୍ କ୍ରଯ୍ୟଂ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସଂୱେଦସ୍ୟାର୍ଥଂ କିମପି ନ ପୃଷ୍ଟ୍ୱା ଭୁଜ୍ୟତାଂ
26 Domini est terra et plenitudo eius
ଯତଃ ପୃଥିୱୀ ତନ୍ମଧ୍ୟସ୍ଥଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱଂ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ୟ|
27 si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
ଅପରମ୍ ଅୱିଶ୍ୱାସିଲୋକାନାଂ କେନଚିତ୍ ନିମନ୍ତ୍ରିତା ଯୂଯଂ ଯଦି ତତ୍ର ଜିଗମିଷଥ ତର୍ହି ତେନ ଯଦ୍ ଯଦ୍ ଉପସ୍ଥାପ୍ୟତେ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସଂୱେଦସ୍ୟାର୍ଥଂ କିମପି ନ ପୃଷ୍ଟ୍ୱା ଭୁଜ୍ୟତାଂ|
28 si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
କିନ୍ତୁ ତତ୍ର ଯଦି କଶ୍ଚିଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱଦେତ୍ ଭକ୍ଷ୍ୟମେତଦ୍ ଦେୱତାଯାଃ ପ୍ରସାଦ ଇତି ତର୍ହି ତସ୍ୟ ଜ୍ଞାପଯିତୁରନୁରୋଧାତ୍ ସଂୱେଦସ୍ୟାର୍ଥଞ୍ଚ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ନ ଭୋକ୍ତୱ୍ୟଂ| ପୃଥିୱୀ ତନ୍ମଧ୍ୟସ୍ଥଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱଂ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ୟ,
29 conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
ସତ୍ୟମେତତ୍, କିନ୍ତୁ ମଯା ଯଃ ସଂୱେଦୋ ନିର୍ଦ୍ଦିଶ୍ୟତେ ସ ତୱ ନହି ପରସ୍ୟୈୱ|
30 si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
ଅନୁଗ୍ରହପାତ୍ରେଣ ମଯା ଧନ୍ୟୱାଦଂ କୃତ୍ୱା ଯଦ୍ ଭୁଜ୍ୟତେ ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଅହଂ କୁତୋ ନିନ୍ଦିଷ୍ୟେ?
31 sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
ତସ୍ମାଦ୍ ଭୋଜନଂ ପାନମ୍ ଅନ୍ୟଦ୍ୱା କର୍ମ୍ମ କୁର୍ୱ୍ୱଦ୍ଭି ର୍ୟୁଷ୍ମାଭିଃ ସର୍ୱ୍ୱମେୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ମହିମ୍ନଃ ପ୍ରକାଶାର୍ଥଂ କ୍ରିଯତାଂ|
32 sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନାମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମାଜସ୍ୟ ୱା ୱିଘ୍ନଜନକୈ ର୍ୟୁଷ୍ମାଭି ର୍ନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
33 sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant
ଅହମପ୍ୟାତ୍ମହିତମ୍ ଅଚେଷ୍ଟମାନୋ ବହୂନାଂ ପରିତ୍ରାଣାର୍ଥଂ ତେଷାଂ ହିତଂ ଚେଷ୍ଟମାନଃ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ତୁଷ୍ଟିକରୋ ଭୱାମୀତ୍ୟନେନାହଂ ଯଦ୍ୱତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗାମୀ ତଦ୍ୱଦ୍ ଯୂଯଂ ମମାନୁଗାମିନୋ ଭୱତ|