< Corinthios I 10 >

1 nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
Ma chwibo ki yilam kebo ki nyomka kebmibo tebbebo gwam ki no tob bilorem kange chuu mor wima.
2 et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
Gwam cin yuchinen mwem Musambo more bilore kange wima.
3 et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
Gwam chiye ci cha ti yuwa tangbe wucake win.
4 et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
Gwam chiye chin noo yuwa tangbe wucake nyo wo ci no chwela yuwa tangbe ko bwanchinenten teyeu, chwelaka churo kiristi.
5 sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
La kwama nuwabo lima ki ducce more ciye la bitenti chiro watangum wi yera.
6 haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
Na weu dike buro yilam nungka binen, na bi yilare nob dilanka bwiyek dor dikero bwir wo bi dilantiye.
7 neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
Bi yilare nob wabe fulene na wo more chiyeci matiye. na wo mulangum mulange, “Nubbo yiken cha, noo la kwen loro”.
8 neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
Bi yilare kayaka, na wo ducce more che mane. Mor kume win nubo bikate kwini yob chilombo taar bwiyam dor cher.
9 neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
Bi chuware Kiristi na wo ducce more chiye mane, La nachuwe twalangum chi.
10 neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
Ki mare fwenna na wo ducce more che mane, cin bwiya bwar kang ni tomange kwama wucake.
11 haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt (aiōn g165)
Na weu dike buro machineneu na yilam nungka binen. Mullangum Mulange na yilam werangka, binen wo chile kale wo bo bineneu. (aiōn g165)
12 itaque qui se existimat stare videat ne cadat
Nyori ni wuro toti chin timeri cha ma nyora kari cho yari.
13 temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
chuwakakako kange mani wo bo kimen mani nubo nin gwamme, wori kwama ni bilenke. mani a dobti ci chuwakom wo a lam bikwan kumero tiye. Ki chuwaka chan ma kumen nure cherka, wo ka mwirumum tie.
14 propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
Nyori kom mi cwiti-cwiyeu, kom cwam fiye fulene.
15 ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
Miki yi kom na nubbo wuro ki nyomka, na kom warker dor dike ma tokkeu.
16 calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
Kwele bibwiyere wo nyoten bibwiyer tiyeu, kebo wo ki chike gwam mor bwiyale kiristi ka? Charito wo nya wulangeu, kebo wo bi chiko win mor bwiye Kiristi ka?
17 quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
Wori charito wiin, bo keneu bi ducce bwiyo wiin. Bin cha chari wiin gwam be.
18 videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
ki too israila mor bwiye, kebo nubbo buro twi nuwang tiye cha dikero tangjilanko wucake tiye ka?
19 quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
Ye mi toktiye, ki fulen diker ka? kaka charito ci ne fulen neu diker ka?
20 sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
La miki tok dike buro nubbo nyombo kwama, nob fulenneb ki ne ninga dike buro, kebo kwama. ma chwibo ki mwerkang dor kange ninga.
21 non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
ma ka noo kwele teluwe ti kange kwele ninga.
22 an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
Kaka biki kang teluwe nin ner mor kiye ka? bin kwami bin lacho ka?
23 omnia licent sed non omnia aedificant
dikero gwam na wo yor yore, la kebo dikero gwam ki tikaliye. “Dikero gwam na wo yor. yore,” La kebo dikero gwam wo muu ni tiye.
24 nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
Kange nii a dore dike yor yore dor chero che komi, nyori cha do dike yori ni chi wariye.
25 omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Kom cha dikero gwam ci miti fiye miyaka, kom mere bi mer more nere.
26 Domini est terra et plenitudo eius
Wori “Kalewo na Teluwe che kange dike more che”.
27 si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
No nii nyombo kwama chuwo nen chaka chari di, mwen chiya mo yari, cha dike cho ne nenneu, mere bi mer mor nere.
28 si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
La no kange yinen ki “wo chin wabum fulen chiko di” chare, ki ker nii wo yi neneu kange ker meka nererk.
29 conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
Meka nerek ni wineu, kebo mweu. Ye a bwiti war neri kange a warkerti dor cherka mike?
30 si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
No min cha charito ki buka kangek ri, ye bwi chiya toyeti dor dikero wo ma ne buka kangekeu?
31 sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
Nyori, no mo cha kaka noo, kaka dike mo maneu ri, mani gwam dike a bouti ki duktangka kwama ke.
32 sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
Kom yilam dikero manki diker yaret Yahudawa nin, helenawa nin kange mwerkangka nubbo bwan kwama nin tiyeu.
33 sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant
Nyo tak kom ma dike wuro nubbo gwam a bilangtiye. Ma dobo yokka dor mirek kini, miki do nubbo nin ducce. Ma wuro mna fiya fuloka.

< Corinthios I 10 >