< Corinthios I 1 >
1 Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
Павел, зван Апостол Иисус Христов волею Божиею, и Сосфен брат,
2 ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
церкви Божией сущей в Коринфе, освященным о Христе Иисусе, званным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяцем месте, тех же и нашем:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4 gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
Благодарю Бога моего всегда о вас, о благодати Божией данней вам о Христе Иисусе,
5 quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
яко во всем обогатистеся о Нем, во всяцем слове и всяцем разуме,
6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
якоже свидетелство Христово известися в вас:
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
яко вам не лишитися ни во единем даровании, чающым откровения Господа нашего Иисуса Христа,
8 qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
Иже и утвердит вас даже до конца неповинных в день Господа нашего Иисуса Христа.
9 fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
Верен Бог, Имже звани бысте во общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
10 obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
Молю же вы, братие, именем Господа нашего Иисуса Христа, да тожде глаголете вси, и да не будут в вас распри, да будете же утверждени в томже разумении и в тойже мысли.
11 significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
Возвестися бо ми о вас, братие моя, (посланным) от Хлоиса, яко рвения в вас суть.
12 hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
Глаголю же се, яко кийждо вас глаголет: аз убо есмь Павлов, аз же Аполлосов, аз же Кифин, аз же Христов.
13 divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
Еда разделися Христос, еда Павел распятся по вас? Или во имя Павлово крестистеся?
14 gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
Благодарю Бога, яко ни единаго от вас крестих, точию Криспа и Гаиа,
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
да не кто речет, яко в мое имя крестих.
16 baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
Крестих же и Стефанинов дом: прочее не вем, аще кого иного крестих.
17 non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
Не посла бо мене Христос крестити, но благовестити, не в премудрости слова, да не испразднится крест Христов.
18 verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
Слово бо крестное погибающым убо юродство есть, а спасаемым нам сила Божия есть.
19 scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
Писано бо есть: погублю премудрость премудрых, и разум разумных отвергу.
20 ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi (aiōn )
Где премудр? Где книжник? Где совопросник века сего? Не обуи ли Бог премудрость мира сего? (aiōn )
21 nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
Понеже бо в премудрости Божией не разуме мир премудростию Бога, благоизволил Бог буйстовм проповеди спасти верующих.
22 quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
Понеже и Иудее знамения просят, и Еллини премудрости ищут:
23 nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
мы же проповедуем Христа распята, Иудеем убо соблазн, Еллином же безумие,
24 ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
самем же званным Иудеем же и Еллином Христа, Божию силу и Божию премудрость:
25 quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
зане буее Божие премудрее человек есть, и немощное Божие крепчае человек есть.
26 videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
Видите бо звание ваше, братие, яко не мнози премудри по плоти, не мнози сильни, не мнози благородни:
27 sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
но буяя мира избра Бог, да премудрыя посрамит, и немощная мира избра Бог, да посрамит крепкая:
28 et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
и худородная мира и уничиженная избра Бог, и не сущая, да сущая упразднит,
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
яко да не похвалится всяка плоть пред Богом.
30 ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
Из Негоже вы есте о Христе Иисусе, Иже бысть нам премудрость от Бога, правда же и освящение и избавление,
31 ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
да, якоже пишется: хваляйся, о Господе да хвалится.