< Corinthios I 1 >

1 Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
PAUL, a called apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes a brother,
2 ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
to the church of God which is at Corinth, sanctified in Christ Jesus, to the called saints, with all those who invoke the name of our Lord Jesus Christ in every place, both their’s and our’s:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
grace be unto you, and peace, from God our Father, and our Lord Jesus Christ.
4 gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
I give thanks to my God always on your behalf, for the grace of God which hath been given you in Christ Jesus;
5 quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
that in every thing ye have been enriched by him, in all utterance, and all knowledge;
6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
thus the testimony of Jesus hath been confirmed among you:
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
so that ye have not been deficient in any gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ:
8 qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
who shall confirm you to the end blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
Faithful is God, by whom ye have been called into communion with his Son Jesus Christ our Lord.
10 obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
Now I conjure you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no schisms among you; but that ye be perfectly united together in the same mind and the same sentiment.
11 significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
For I have been informed concerning you, my brethren, by those of the family of Chloe, that there are contentions among you.
12 hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
Now this I observe, that one and another of you saith, I am indeed of Paul; but I of Apollos; but I of Cephas; but I am of Christ.
13 divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptised into the name of Paul?
14 gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
I thank God that I baptised none of you, except Crispus and Gaius;
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
that no man might say, I baptised into my own name.
16 baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
And I also baptised the household of Stephanus: besides these, I know not if I baptised any other person.
17 non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
For Christ sent me not to baptise, but to preach the gospel: not with wisdom of discourse, lest the cross of Christ should be slighted.
18 verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
For the discourse, the subject of which is the cross, is indeed to those who perish, folly; but to us who are saved it is the power of God.
19 scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the understanding of the intelligent will I make useless.”
20 ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi (aiōn g165)
Where is the sophist? where is the scribe? where is the inquisitive searcher after this world’s wisdom? hath not God turned into folly the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
for since in the wisdom of God the world by its wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
For the Jews demand a miracle, and the Greeks seek wisdom:
23 nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
but we preach Christ crucified, to the Jews indeed an offence, and to the Greeks folly;
24 ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
but to those who are called, whether Jews or Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
For this foolishness of God is wiser than men; and this weakness of God is stronger than men.
26 videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
For ye see your calling, brethren, that not many fleshly wise, not many men in power, not many men of high birth, are called:
27 sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
but the foolish things of this world hath God elected, that he might confound the wise; and the feeble things of the world hath God elected, that he might confound the mighty;
28 et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
and the ignoble things of the world, and the despicable, hath God elected, and the things that are not, to bring to nought the things which are,
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
that no flesh should glory in his presence.
30 ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
But of him are ye in Christ Jesus, who hath been made to us of God wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
that, as it is written, “He that glorieth, let him glory in the Lord.”

< Corinthios I 1 >