< I Paralipomenon 1 >
Adamu yazaala Seezi, Seezi n’azaala Enosi;
Enosi n’azaala Kenani, Kenani n’azaala Makalaleri, Makalaleri n’azaala Yaledi;
Yaledi n’azaala Enoka, Enoka n’azaala Mesuseera, Mesuseera n’azaala Lameka, Lameka n’azaala Nuuwa.
Nuuwa n’azaala Seemu, ne Kaamu ne Yafeesi.
5 filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras
Batabani ba Yafeesi baali: Gomeri, ne Magogi, ne Madayi, ne Yavani, ne Tubali, ne Meseki, ne Tirasi.
6 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Batabani ba Gomeri baali: Asukenaazi, ne Difasi ne Togaluma.
7 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Batabani ba Yavani baali: Erisa, ne Talusiisi, ne Kittimu, ne Lodanimu.
8 filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan
Batabani ba Kaamu baali: Kuusi, ne Mizulayimu, ne Puuti, ne Kanani.
9 filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan
Batabani ba Kuusi baali: Seeba, ne Kavira, ne Sabuta, ne Laama, ne Sabuteka. Ne batabani ba Laama baali: Seeba ne Dedani.
10 Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra
Kuusi n’azaala Nimuloodi, Nimuloodi n’akula n’afuuka omusajja omuzira ow’amaanyi mu nsi.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim
Mizulayimu n’azaala Ludimu, ne Anamimu, ne Lekabimu, ne Nafutukimu;
12 Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
ne Pasulusimu, ne Kasulukimu (Abafirisuuti mwe basibuka), ne Kafutolimu.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth
Kanani n’azaala Sidoni, ye mutabani we omukulu, ne Keesi;
14 Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum
n’Abayebusi, n’Abamoli, n’Abagirugaasi;
15 Evheumque et Aruceum et Asineum
n’Abakiivi, n’Abaluki, n’Abasiini;
16 Aradium quoque et Samareum et Ematheum
n’Aballuvadi, n’Abazemali n’Abakamasi.
17 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch
Batabani ba Seemu baali: Eramu, ne Asuli, ne Alupakusaadi, ne Ludi ne Alamu. Ate batabani ba Alamu baali: Uzi, ne Kuuli, ne Geseri, ne Meseki.
18 Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber
Alupakusaadi n’azaala Seera, Seera n’azaala Eberi.
19 porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
Eberi yazaala abaana babiri aboobulenzi, erinnya ly’omu nga ye Peregi, amakulu nti ensi yali egabiddwamu, n’erinnya ly’omulala nga ye Yokutaani.
20 Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare
Yokutaani n’azaala Alumodaadi, ne Serefu, ne Kazalumaveesi, ne Yera;
21 Aduram quoque et Uzal et Decla
ne Kadolaamu, ne Uzali, ne Dikula;
22 Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon
ne Ebali, ne Abimayeeri, ne Seeba;
23 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
ne Ofiri, ne Kavira ne Yobabu. Era abo bonna be baali batabani ba Yokutaani.
Enda ya Seemu okutuuka ku Ibulaamu ye yali eno; Seemu n’azaala Alupakusaadi, Alupakusaadi n’azaala Seera,
Seera n’azaala Eberi, Eberi n’azaala Peregi, ne Peregi n’azaala Lewu.
Lewu n’azaala Serugi, Serugi n’azaala Nakoli, ne Nakoli n’azaala Teera,
27 Abram iste est Abraham
Teera n’azaala wa Ibulaamu, oyo ye Ibulayimu.
28 filii autem Abraham Isaac et Ismahel
Batabani ba Ibulayimu baali Isaaka ne Isimayiri.
29 et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam
Luno lwe lulyo lwabwe: Nebayoosi ye yali mutabani wa Isimayiri omukulu, ne kulyoka kuddako Kedali, ne Adubeeri, ne Mibusamu,
30 Masma et Duma Massa Adad et Thema
ne Misuma, ne Duma, ne Massa, ne Kadadi, ne Teema,
31 Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
ne Yetuli, ne Nafisi ne Kedema. Eyo y’enda ya Isimayiri.
32 filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan
Batabani ba Ketula, omuweereza omukazi owa Ibulayimu be baali Zimulaani, ne Yokusaani, ne Medani, ne Midiyaani, ne Isubaki ne Suwa. Ate batabani ba Yokusaani baali Seeba ne Dedani.
33 filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
Batabani ba Midiyaani baali Efa, ne Eferi, ne Kanoki, ne Abida ne Eruda. Abo bonna be baali bazzukulu ba Ketula.
34 generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel
Ibulayimu n’azaala Isaaka; batabani ba Isaaka baali Esawu ne Isirayiri.
35 filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core
Batabani ba Esawu baali Erifaazi, ne Leweri, ne Yewusi, ne Yalamu ne Koola.
36 filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech
Batabani ba Erifaazi baali Temani, ne Omali, ne Zeefi, ne Gatamu, ne Kenozi, ne Timuna ne Amaleki.
37 filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
Batabani ba Leweri baali Nakasi, ne Zeera, ne Samma ne Mizza.
38 filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan
Batabani ba Seyiri baali Lotani, ne Sobali, ne Zibyoni, ne Ana, ne Disoni, ne Ezeri ne Disani.
39 filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna
Batabani ba Lotani baali Kooli, ne Komamu; Timuna yali mwannyina Lotani.
40 filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison
Batabani ba Sobali baali Aliyani, ne Manakasi, ne Ebali, ne Seefi ne Onamu. Ne batabani ba Zibyoni baali Aya ne Ana.
41 filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan
Mutabani wa Ana yali Disoni, batabani ba Disoni nga be ba Kamulani, ne Esubani, ne Isulani ne Kerani.
42 filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran
Batabani ba Ezeri baali Birukani, ne Zaavani ne Yaakani; batabani ba Disani baali Uzi ne Alani.
43 isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba
Bano be bakabaka abaafuga mu Edomu nga tewannabaawo kabaka mu Isirayiri abafuga: Bera mutabani wa Byoli n’erinnya ly’ekibuga kye lyali Dinukaba.
44 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
Bera bwe yafa, Yokabu mutabani wa Zeera ow’e Bozula n’amusikira okuba kabaka.
45 cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
Yokabu bwe yafa, Kusamu eyava mu nsi y’Abatemani, n’amusikira okuba kabaka.
46 obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith
Kusamu bwe yafa, Kadadi mutabani wa Bedadi, eyali awangudde Midiyaani mu nsi Mowaabu, n’afuga mu kifo kye n’erinnya ly’ekibuga kye lyali Avisi.
47 cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
Kadadi bwe yafa, Samula ow’e Masuleka n’afuga mu kifo kye.
48 sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
Samula bwe yafa, Sawuli ow’e Lekobosi ekiri okumpi n’omugga Fulaati, n’afuga mu kifo kye.
49 mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
Sawuli bwe yafa, Baalukanani mutabani wa Akubooli n’afuga mu kifo kye.
50 sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
Baalukanani bwe yafa, Kadadi n’afuga mu kifo kye, n’erinnya ly’ekibuga kye lyali Payi, ate nga mukyala we ye Meketaberi muwala wa Matuledi, ate era nga ye muzzukulu wa Mezakabu.
51 Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
Kadadi naye n’afa. Abakungu ba Edomu baali Timuna, ne Aliya, Yesesi,
52 dux Oolibama dux Hela dux Phinon
ne Okolibama, ne Era, ne Pinoni,
53 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
ne Kenozi, ne Temani, ne Mibuzali,
54 dux Magdihel dux Iram hii duces Edom
ne Magudyeri, ne Iramu. Abo be baali abakungu ba Edomu.