< I Paralipomenon 1 >

1 Adam Seth Enos
Adam Seth Enosh
2 Cainan Malelehel Iared
Kenan Mahalalel Jared
3 Enoch Matusale Lamech
Enoch Methuselah Lamech
4 Noe Sem Ham et Iafeth
Noah Shem Ham and Japheth
5 filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras
son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
6 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
7 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
and son: child Javan Elishah and Tarshish [to] Kittim and Dodanim
8 filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan
son: child Ham Cush and Egypt Put and Canaan
9 filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan
and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
10 Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra
and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim
and Egypt to beget [obj] (Ludite *Q(K)*) and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
12 Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: produce from there Philistine and [obj] Caphtorim
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth
and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
14 Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum
and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
15 Evheumque et Aruceum et Asineum
and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
16 Aradium quoque et Samareum et Ematheum
and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite
17 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch
son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram and Uz and Hul and Gether and Meshech
18 Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber
and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
19 porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
20 Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare
and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
21 Aduram quoque et Uzal et Decla
and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
22 Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon
and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
23 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
24 Sem Arfaxad Sale
Shem Arpachshad Shelah
25 Heber Phaleg Raau
Eber Peleg Reu
26 Serug Nahor Thare
Serug Nahor Terah
27 Abram iste est Abraham
Abram he/she/it Abraham
28 filii autem Abraham Isaac et Ismahel
son: child Abraham Isaac and Ishmael
29 et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam
these generation their firstborn Ishmael Nebaioth and Kedar and Adbeel and Mibsam
30 Masma et Duma Massa Adad et Thema
Mishma and Dumah Massa Hadad and Tema
31 Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
Jetur Naphish and Kedemah these they(masc.) son: child Ishmael
32 filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan
and son: child Keturah concubine Abraham to beget [obj] Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah and son: child Jokshan Sheba and Dedan
33 filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
and son: child Midian Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah all these son: descendant/people Keturah
34 generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel
and to beget Abraham [obj] Isaac son: child Isaac Esau and Israel
35 filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core
son: child Esau Eliphaz Reuel and Jeush and Jalam and Korah
36 filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech
son: child Eliphaz Teman and Omar Zepho and Gatam Kenaz and Timna and Amalek
37 filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
son: child Reuel Nahath Zerah Shammah and Mizzah
38 filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan
and son: child Seir Lotan and Shobal and Zibeon and Anah and Dishon and Ezer and Dishan
39 filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna
and son: child Lotan Hori and Hemam and sister Lotan Timna
40 filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison
son: child Shobal Alvan and Manahath and Ebal Shepho and Onam and son: child Zibeon Aiah and Anah
41 filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan
son: child Anah Dishon and son: child Dishon Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran
42 filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran
son: child Ezer Bilhan and Zaavan Akan son: child Dishan Uz and Aran
43 isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba
and these [the] king which to reign in/on/with land: country/planet Edom to/for face: before to reign king to/for son: descendant/people Israel Bela son: child Beor and name city his Dinhabah
44 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
and to die Bela and to reign underneath: instead him Jobab son: child Zerah from Bozrah
45 cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
and to die Jobab and to reign underneath: instead him Husham from land: country/planet [the] Temanite
46 obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith
and to die Husham and to reign underneath: instead him Hadad son: child Bedad [the] to smite [obj] Midian in/on/with land: country Moab and name city his (Avith *Q(K)*)
47 cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
and to die Hadad and to reign underneath: instead him Samlah from Masrekah
48 sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
and to die Samlah and to reign underneath: instead him Shaul from Rehoboth [the] River
49 mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
and to die Shaul and to reign underneath: instead him Baal-hanan Baal-hanan son: child Achbor
50 sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
and to die Baal-hanan Baal-hanan and to reign underneath: instead him Hadad and name city his Pau and name woman: wife his Mehetabel daughter Matred daughter Mezahab Mezahab
51 Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
and to die Hadad and to be chief Edom chief Timna chief (Alvah *Q(K)*) chief Jetheth
52 dux Oolibama dux Hela dux Phinon
chief Oholibamah chief Elah chief Pinon
53 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
chief Kenaz chief Teman chief Mibzar
54 dux Magdihel dux Iram hii duces Edom
chief Magdiel chief Iram these chief Edom

< I Paralipomenon 1 >