< I Paralipomenon 6 >

1 filii Levi Gersom Caath Merari
Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
2 filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
3 filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
4 Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
5 Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
6 Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
7 porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
8 Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
9 Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
10 Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
11 genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
12 Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
13 Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
14 Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
15 porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
16 filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
17 et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
18 filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
19 filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
20 Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
21 Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
22 filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
23 Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
24 Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
25 filii Helcana Amasai et Ahimoth
Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
26 Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
27 Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
28 filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
29 filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
30 Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
31 isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
33 hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
34 filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
35 filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
36 filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
37 filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
38 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
39 et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
40 filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
41 filii Athnai filii Zara filii Adaia
muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
42 filii Ethan filii Zamma filii Semei
muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
43 filii Ieth filii Gersom filii Levi
muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
44 filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
45 filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
46 filii Amasai filii Bonni filii Somer
muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
47 filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
48 fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
49 Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
50 hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
51 Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
52 Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
53 Sadoc filius eius Achimaas filius eius
muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
54 et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
55 dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
56 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
57 porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
58 Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
59 Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
60 de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
61 filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
62 porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
63 filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
64 dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
65 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
66 et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
67 dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
68 Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
70 porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
71 filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
72 de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
73 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
74 de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
75 Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
76 porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
77 filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
78 trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
79 Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
80 necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
81 sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis
Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.

< I Paralipomenon 6 >