< I Paralipomenon 6 >

1 filii Levi Gersom Caath Merari
Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
2 filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
3 filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
Bana ya Amirami: Aron, Moyize mpe Miriami. Bana mibali ya Aron: Nadabi, Abiyu, Eleazari mpe Itamari.
4 Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
Eleazari abotaki Pineasi; Pineasi abotaki Abishuwa;
5 Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
Abishuwa abotaki Buki; Buki abotaki Uzi;
6 Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
Uzi abotaki Zerakia; Zerakia abotaki Merayoti;
7 porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
Merayoti abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
8 Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
Ayitubi abotaki Tsadoki; Tsadoki abotaki Ayimaatsi;
9 Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
Ayimaatsi abotaki Azaria; Azaria abotaki Yoanani;
10 Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
Yoanani abotaki Azaria oyo azalaki Nganga-Nzambe kati na Tempelo oyo Salomo atongaki na Yelusalemi.
11 genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
Azaria abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
12 Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Shalumi;
13 Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
Shalumi abotaki Ilikia; Ilikia abotaki Azaria;
14 Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
Azaria abotaki Seraya; Seraya abotaki Yeotsadaki.
15 porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
Yeotsadaki akendeki na bowumbu tango Yawe akabaki Yelusalemi mpe Yuda na maboko ya Nabukodonozori.
16 filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
17 et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
Bana mibali ya Gerishoni: Libini mpe Shimei.
18 filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
19 filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
Bana mibali ya Merari: Maali mpe Mushi. Tala bakitani ya Levi kolanda batata na bango:
20 Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
Mpo na Gerishoni: Gerishoni abotaki Libini; Libini abotaki Yaati; Yaati abotaki Zima;
21 Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
Zima abotaki Yoa; Yoa abotaki Ido; Ido abotaki Zera; Zera abotaki Yeatirayi.
22 filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
Mpo na Keati: Keati abotaki Aminadabi; Aminadabi abotaki Kore; Kore abotaki Asiri;
23 Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
Asiri abotaki Elikana; Elikana abotaki Ebiazafi; Ebiazafi abotaki Asiri;
24 Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
Asiri abotaki Taati; Taati abotaki Urieli; Urieli abotaki Uzia; Uzia abotaki Saulo.
25 filii Helcana Amasai et Ahimoth
Bana mibali ya Elikana: Amasayi, Ayimoti.
26 Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
Elikana abotaki Tsofayi; Tsofayi abotaki Naati;
27 Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
Naati abotaki Eliabi; Eliabi abotaki Yeroami; Yeroami abotaki Elikana, mpe Elikana abotaki Samuele.
28 filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
Bana mibali ya Samuele: Joeli, mwana ya liboso; mpe Abiya, mwana ya mibale.
29 filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
Bakitani ya Merari kolanda batata na bango: Merari abotaki Maali; Maali abotaki Libini; Libini abotaki Shimei; Shimei abotaki Uza;
30 Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
Uza abotaki Shimea; Shimea abotaki Agiya; Agiya abotaki Asaya.
31 isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
Tala Balevi oyo Davidi apesaki mokumba ya kotambolisa banzembo kati na Tempelo ya Yawe, wuta tango Sanduku ya Yawe ezwaki kuna esika ya bopemi.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
Balevi oyo basalaki mosala na bango na nzela ya banzembo liboso ya Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani, kino tango Salomo atongaki Tempelo ya Yawe na Yelusalemi, kolanda mibeko oyo bapesaki bango.
33 hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
Tala bato oyo bazalaki kosala mosala yango, elongo na bana na bango ya mibali: Kati na bana mibali ya Keati: Moyembi Emani, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Samuele,
34 filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Yeroami, mwana mobali ya Elieli, mwana mobali ya Towa,
35 filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
mwana mobali ya Tsufi, mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Maalati, mwana mobali ya Amasayi,
36 filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Azaria, mwana mobali ya Sofoni,
37 filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
mwana mobali ya Taati, mwana mobali ya Asiri, mwana mobali ya Ebiazafi, mwana mobali ya Kore,
38 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
mwana mobali ya Yitseari, mwana mobali ya Keati, mwana mobali ya Levi, mwana mobali ya Isalaele.
39 et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
Na ngambo ya loboko ya mobali ya Emani, Azafi nde azalaki kotelema wana mpe azalaki libota moko na Emani. Azafi, mwana mobali ya Berekia, mwana mobali ya Shimea,
40 filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
mwana mobali ya Mikaeli, mwana mobali ya Baaseya, mwana mobali ya Malikiya,
41 filii Athnai filii Zara filii Adaia
mwana mobali ya Etini, mwana mobali ya Zera, mwana mobali ya Adaya,
42 filii Ethan filii Zamma filii Semei
mwana mobali ya Etani, mwana mobali ya Zima, mwana mobali ya Shimei,
43 filii Ieth filii Gersom filii Levi
mwana mobali ya Yaati, mwana mobali ya Gerishoni, mwana mobali ya Levi.
44 filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
Na ngambo ya loboko ya mwasi, bandeko na bango, bana mibali ya Merari nde bazalaki kotelema wana na bokambami ya Etani, mwana mobali ya Kishi, mwana mobali ya Abidi, mwana mobali ya Maluki,
45 filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
mwana mobali ya Ashabia, mwana mobali ya Amatsia, mwana mobali ya Ilikia,
46 filii Amasai filii Bonni filii Somer
mwana mobali Amitsi, mwana mobali ya Bani, mwana mobali ya Shemeri,
47 filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
mwana mobali ya Maali, mwana mobali ya Mushi, mwana mobali ya Merari, mwana mobali ya Levi.
48 fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
Bandeko na bango ya mibali, bana mosusu ya Levi, baponamaki mpo na kosala misala mosusu liboso ya Mongombo, kati na Esika ya bule ya Nzambe.
49 Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
Kasi Aron mpe bana na ye ya mibali bapesamelaki mokumba ya kotumba mbeka na likolo ya etumbelo ya nyama mpe etumbelo ya malasi. Bazalaki kosala misala nyonso oyo etali Esika-Oyo-Eleki-Bule mpe mosala ya bolimbisi masumu ya Isalaele kolanda mitindo nyonso oyo Moyize, mosali na Nzambe, apesaki.
50 hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
Tala bakitani ya Aron: Aron abotaki Eleazari, Eleazari abotaki Pineasi, Pineasi abotaki Abishuwa,
51 Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
Abishuwa abotaki Buki, Buki abotaki Uzi, Uzi abotaki Zerakia,
52 Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
Zerakia abotaki Merayoti, Merayoti abotaki Amaria, Amaria abotaki Ayitubi,
53 Sadoc filius eius Achimaas filius eius
Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Ayimaatsi.
54 et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
Tala bamboka oyo epesamaki na libota ya Aron kati na etuka ya Keati kolanda bandelo ya mabele na bango; pamba te bato ya Keati nde bazalaki bato ya liboso ya kozwa libula ya mabele na nzela ya Zeke:
55 dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
engumba ya Ebron, kati na mokili ya Yuda, elongo na bamboka na yango ya zingazinga.
56 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
Kasi bilanga mpe bamboka oyo ezingelaki engumba, epesamaki na Kalebi, mwana mobali ya Yefune.
57 porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
Boye tala bingumba oyo bapesaki na bana mibali ya Aron lokola bingumba ya kokimela: Ebron mpe bamboka na yango ya mike, Libina mpe bamboka na yango ya mike; Yatiri, Eshitemoa mpe bamboka na yango ya mike;
58 Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
Ileni mpe bamboka na yango ya mike; Debiri mpe bamboka na yango ya mike;
59 Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
Ashani mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Shemeshi mpe bamboka na yango ya mike.
60 de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
Kati na etuka ya Benjame, bapesaki bango lokola bingumba ya kokimela: Geba mpe bamboka na yango ya mike, Alemeti mpe Anatoti elongo na bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo epesamelaki kati na bituka na bango ezalaki zomi na misato.
61 filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
Bana mosusu ya Keati bazwaki na nzela ya zeke bingumba zomi kati na etuka ya Efrayimi, ya Dani mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
62 porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
Bana ya Gerishoni, kolanda etuka na bango, bazwaki bingumba zomi na misato kati na libota ya Isakari, ya Aseri, ya Nefitali mpe kati na libota ya Manase oyo ezalaki na Bashani.
63 filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
Bana ya Merari, kolanda bituka na bango, bazwaki na nzela ya zeke, bingumba zomi na mibale kati na libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya Zabuloni.
64 dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
Boye bana ya Isalaele bapesaki epai ya bana ya Levi, bingumba wana mpe bamboka na yango ya mike.
65 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
Bapesaki bango bingumba wana na nzela ya zeke: balongolaki ndambo ya bingumba yango kati na mabota ya Yuda, ya Simeoni mpe ya Benjame; bongo bakomaki kobenga yango na bakombo ya mabota wana.
66 et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
Bituka mosusu ya bana ya Keati bazwaki bingumba ya kokimela kati na libota ya Efrayimi.
67 dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
Bapesaki bango lokola engumba ya kokimela: Sishemi mpe bamboka na yango ya mike, kati na etuka ya bangomba ya Efrayimi, Gezeri mpe bamboka na yango ya mike,
68 Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
Yokimeami mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Oroni mpe bamboka na yango ya mike,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
Ayaloni mpe bamboka na yango ya mike, Gati-Rimoni mpe bamboka na yango ya mike.
70 porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
Mpe kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki: Aneri mpe bamboka na yango ya mike, Bileami mpe bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo elongo na bamboka na yango ya mike epesamaki epai ya bituka mosusu ya bana ya Keati.
71 filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
Bakitani ya Gerishoni bazwaki: Kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki bingumba oyo: Golani kati na Bashani mpe bamboka na yango ya mike, Ashitaroti mpe bamboka na yango ya mike.
72 de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
Kati na libota ya Isakari, bazwaki: Kedeshi mpe bamboka na yango ya mike, Dabirati mpe bamboka na yango ya mike,
73 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
Ramoti mpe bamboka na yango ya mike, Anemi mpe bamboka na yango ya mike.
74 de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
Kati na libota ya Aseri, bazwaki: Mashali mpe bamboka na yango ya mike, Abidoni mpe bamboka na yango ya mike,
75 Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
Ukoki mpe bamboka na yango ya mike, Reobi mpe bamboka na yango ya mike.
76 porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
Kati na libota ya Nefitali, bazwaki: Kedeshi kati na Galile mpe bamboka na yango ya mike, Amoni mpe bamboka na yango ya mike, Kiriatayimi mpe bamboka na yango ya mike.
77 filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
Bana mosusu ya Merari bazwaki bingumba oyo: kati na libota ya Zabuloni: Rimono mpe bamboka na yango ya mike, Tabori mpe bamboka na yango ya mike.
78 trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
Kati na libota ya Ribeni, kuna na ngambo ya este ya Yordani, pembeni ya Jeriko, bazwaki bingumba oyo: Betseri, kati na esobe, mpe bamboka na yango ya mike; Yakatsi mpe bamboka na yango ya mike,
79 Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
Kedemoshi mpe bamboka na yango ya mike, Mefati mpe bamboka na yango ya mike.
80 necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
Kati na libota ya Gadi, bazwaki: Ramoti kati na Galadi mpe bamboka na yango ya mike, Maanayimi mpe bamboka na yango ya mike,
81 sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis
Eshiboni mpe bamboka na yango ya mike, Yaezeri mpe bamboka na yango ya mike.

< I Paralipomenon 6 >